ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Portuguese » Medical: Pharmaceuticals

por lo que

Portuguese translation: razão pela qual, por conta disso, por essa razão


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:18 Dec 14, 2006
Spanish to Portuguese translations [Non-PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Research
Spanish term or phrase: por lo que
El no autorizó la grabación de su charla por lo que el presente resumen se confeccionó con los datos obtenidos durante su presentación y los abstracts del TCT
Izabel Santos
Local time: 05:41
Portuguese translation:razão pela qual, por conta disso, por essa razão
Explanation:
É isso.
Selected response from:

Maria Eugenia Farre
Brazil
Local time: 04:41
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1pelo que o presente resumo...
Carla Araújo
5razão pela qual, por conta disso, por essa razão
Maria Eugenia Farre
4... pois ...Wolf Kux


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
pelo que o presente resumo...


Explanation:
Assim simples ;)

Carla Araújo
Portugal
Local time: 07:41
Does not meet criteria
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Moreira
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
razão pela qual, por conta disso, por essa razão


Explanation:
É isso.

Maria Eugenia Farre
Brazil
Local time: 04:41
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Grading comment
Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... pois ...


Explanation:
Forma mais simples que eu me vem à mente.

PS: O Aureliano Chaves, com seu estilo barroco, diria: "por via de conseqüência"

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-12-14 23:50:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ops, Forma mais simples que me vem à mente.

Wolf Kux
Brazil
Local time: 05:41
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Carla Araújo


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 15, 2006 - Changes made by Mariana Moreira:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: