KudoZ home » Spanish to Portuguese » Other

queda

Portuguese translation: fica

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:53 Aug 20, 2002
Spanish to Portuguese translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: queda
Preciso traduzir o trecho abaixo. Aguardo resposta. Por favor, é urgente....

"Nos queda claro y coincidimos en las explicaciones de más abajo (hasta 3808.10). Pero nuestro despachante necesita saber lo sgte respecto a los dos últimos dígitos de la partida:
Qué dice el arancel 3808.10.10
Cuáles son las razones regionales para que esté en la partida 3808.10.29

Esto es para tener argumentos frente a las autoridades de la aduana, del por qué está en la 29 y no en la 10."
Ktia Alves Pereira
Portuguese translation:fica
Explanation:
"Fica claro para nós ..."
Selected response from:

Armando A. Cottim
Portugal
Local time: 04:03
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3ficaArmando A. Cottim
5FicaxxxLube


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
fica


Explanation:
"Fica claro para nós ..."

Armando A. Cottim
Portugal
Local time: 04:03
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Verona
7 mins
  -> Gracias, Valeria

agree  Aline Leal: "fica" ou "está" claro para nós
11 mins
  -> Concordo. Obrigado Aline.

neutral  Gabriela Frazao: Ficava ainda + claro se ela se inscrevesse... e o caril não lhe fez mal?
13 mins
  -> Concordo, Gabriela. O caril? Acho que não fez nenhum efeito especial...

agree  Luisa Jacquinet: Ou também: "afigura-se-nos claramente/com clareza"; "não duvidamos de..."; "parece não suscitar dúvidas", etc.
14 mins
  -> Boa! Mais elaborada, Boa tarde Luísa!

neutral  Toze: Se continuarem a responder às questões feitas por pessoas que não estão registadas, elas nunca irão registar-se!
24 mins
  -> É uma questão de estratégia, Tozé. Se definirmos que não respondemos ... assim se fará!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Fica


Explanation:
Quedar=ficar.

xxxLube
PRO pts in pair: 1
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search