08:58 Jan 24, 2001 |
Spanish to Portuguese translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | dar baixa; |
| ||
na +1 | deu baixa |
| ||
na +1 | Suspender/Suspendido. |
| ||
na +1 | "dado de baixa" |
| ||
na +1 | eliminar/cancelar |
|
dar baixa; Explanation: Foi dado baixa ao usuário precisava um pouco mais contexto, mas existe também essa expressão em português. estar de baixa é também estar suspenso do trabalho por motivo de doença...mas parece-me que não é a isto que se refere o seu contexto??!!! rita |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
deu baixa Explanation: gostaria de ter mais contexto para poder garantir a exactidão da minha resposta. Espero que seja o que procura! own knowledge of the languages in question |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Suspender/Suspendido. Explanation: Cumprimentos. Luis M. Luis |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"dado de baixa" Explanation: Oi Marcelo, Para este caso, acho que o melhor seria "dado de baixa". No Aurélio consta: Dar baixa em. 1. Tornar sem efeito; cancelar. 2. Considerar como visto ou como encerrado. 3. Dispensar do serviço militar. A tradução ficaria, portanto, da seguinte forma: O usuário foi dado de baixa. Espero que lhe seja útil. Lusobras. Aur�lio do Sec. XXI |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
eliminar/cancelar Explanation: em alguns contextos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.