KudoZ home » Spanish to Portuguese » Other

invaluable / invalorable

Portuguese translation: inestimável

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:invaluable / invalorable
Portuguese translation:inestimável
Entered by: Jeslu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:01 Mar 25, 2004
Spanish to Portuguese translations [Non-PRO]
Other
Spanish term or phrase: invaluable / invalorable
Su contribución a nuestra investigación ha sido invalorable.

Es invaluable el favor que me hizo.
Jeslu
Argentina
Local time: 19:02
inestimável
Explanation:
É como eu traduziria no presente contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-03-25 12:10:01 GMT)
--------------------------------------------------

\"Marinho deu contribuição inestimável ao Brasil, diz Lula.\"
http://www.estadao.com.br/agestado/noticias/2003/ago/07/145....

\"Reconhecendo que é muito difícil agradecer a TODOS os que de alguma forma se empenharam no sucesso desta aventura, junto envio uma singela lembrança com o meu MUITO OBRIGADO por uma contribuição inestimável.\"
http://www.tagus.ist.utl.pt/Tagus_files/coordenacao/director...



--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-03-25 12:10:26 GMT)
--------------------------------------------------

\"Marinho deu contribuição inestimável ao Brasil, diz Lula.\"
http://www.estadao.com.br/agestado/noticias/2003/ago/07/145....

\"Reconhecendo que é muito difícil agradecer a TODOS os que de alguma forma se empenharam no sucesso desta aventura, junto envio uma singela lembrança com o meu MUITO OBRIGADO por uma contribuição inestimável.\"
http://www.tagus.ist.utl.pt/Tagus_files/coordenacao/director...

Selected response from:

Ana Almeida
Portugal
Local time: 23:02
Grading comment
Muito obrigada a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6inestimável
Ana Almeida
2 +1a sua contribuição (prestação) para a nossa investigação foi incalculável
María Leonor Acevedo-Miranda


Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
inestimável


Explanation:
É como eu traduziria no presente contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-03-25 12:10:01 GMT)
--------------------------------------------------

\"Marinho deu contribuição inestimável ao Brasil, diz Lula.\"
http://www.estadao.com.br/agestado/noticias/2003/ago/07/145....

\"Reconhecendo que é muito difícil agradecer a TODOS os que de alguma forma se empenharam no sucesso desta aventura, junto envio uma singela lembrança com o meu MUITO OBRIGADO por uma contribuição inestimável.\"
http://www.tagus.ist.utl.pt/Tagus_files/coordenacao/director...



--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-03-25 12:10:26 GMT)
--------------------------------------------------

\"Marinho deu contribuição inestimável ao Brasil, diz Lula.\"
http://www.estadao.com.br/agestado/noticias/2003/ago/07/145....

\"Reconhecendo que é muito difícil agradecer a TODOS os que de alguma forma se empenharam no sucesso desta aventura, junto envio uma singela lembrança com o meu MUITO OBRIGADO por uma contribuição inestimável.\"
http://www.tagus.ist.utl.pt/Tagus_files/coordenacao/director...



Ana Almeida
Portugal
Local time: 23:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 67
Grading comment
Muito obrigada a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo Fogaccia: Excelente!
0 min
  -> Obrigada, Marcelo

agree  María Leonor Acevedo-Miranda: Me parece muy bien. Lo traduziria de modo identico.
5 mins
  -> Obrigada, Leonor

agree  Ligia Dias Costa: Sem dúvida
19 mins
  -> Obrigada, Lígia

agree  Leonardo MILANI: Gostei dos dois ... mas ainda prefero este!
37 mins
  -> Obrigada, Leonardo

agree  Henrique Magalhaes
1 hr
  -> Obrigada, Henrique

agree  Lusobras: Inestimável no ProZ : = )
1 hr
  -> Obrigada Cláudia. Tudo bem contigo?
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
a sua contribuição (prestação) para a nossa investigação foi incalculável


Explanation:
só uma alternativa...

María Leonor Acevedo-Miranda
United States
Local time: 17:02
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 78

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lusobras: Gostei também, mas prefiro o anterior.
59 mins
  -> Obrigada colega
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search