nos aseguraremos / me aseguraré

Portuguese translation: vamos nos assegurar / vou me assegurar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:nos aseguraremos / me aseguraré
Portuguese translation:vamos nos assegurar / vou me assegurar
Entered by: Heloísa Ferdinandt

22:23 Jun 25, 2004
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Other
Spanish term or phrase: nos aseguraremos / me aseguraré
No señora, nos aseguraremos de que eso no ocurra.

No, yo voy a asegurarme de que eso no ocurra.

PT BRASIL
Jeslu
Argentina
Local time: 12:27
vamos nos assegurar / vou me assegurar
Explanation:
No Brasil, dependendo da formalidade do texto, os tempos futuros são formados com o verbo ir. Num texto mais informal, pode-se usar 'vamos/vou garantir' ou 'vamos/vou procurar ter certeza', sem os pronomes.
Selected response from:

Heloísa Ferdinandt
United States
Local time: 08:27
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3vamos nos assegurar / vou me assegurar
Heloísa Ferdinandt
4 +2nos asseguraremos / assegurar-me-ei
Henrique Magalhaes
5...lhe garantimos...
Simone Tosta


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nos aseguraremos / me aseguraré
nos asseguraremos / assegurar-me-ei


Explanation:
Creio que não há diferença entre os Pt neste caso...

Henrique Magalhaes
Local time: 16:27
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter
1 hr

agree  Eneida Martins: ou, em um registro menos formal, "vou me assegurar".
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
nos aseguraremos / me aseguraré
vamos nos assegurar / vou me assegurar


Explanation:
No Brasil, dependendo da formalidade do texto, os tempos futuros são formados com o verbo ir. Num texto mais informal, pode-se usar 'vamos/vou garantir' ou 'vamos/vou procurar ter certeza', sem os pronomes.

Heloísa Ferdinandt
United States
Local time: 08:27
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 32
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Freire: Em português Pt também é a forma mais usual de empregar este caso de futuro. No entanto, seria vamos assegurar-nos ou vou assegurar-me
21 mins

agree  Mário Seita
11 hrs

agree  Nina Seabra
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
nos aseguraremos / me aseguraré
...lhe garantimos...


Explanation:
...eu lhe garanto que disso não vai ocorrer/ocorrerá.
Não, eu garantirei que isso não ocorra.

Para mim é mais lógico assim, no português brasileiro.

Simone Tosta
Mexico
Local time: 09:27
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search