KudoZ home » Spanish to Romanian » Cosmetics, Beauty

tocador

Romanian translation: post de lucru

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:tocador
Romanian translation:post de lucru
Entered by: C. Roman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:39 Nov 11, 2007
Spanish to Romanian translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
Spanish term or phrase: tocador
Piesă a mobilierului unui salon de coafură. (i se spune masă toaletă sau pentru dotarea unui coafor are alt nume?)
C. Roman
Spain
Local time: 04:27
post de lucru
Explanation:
I se spune post de lucru şi e compus din oglinda mare din faţă şi accesoriile aferent (fără dulăpiorul coafezei şi fără scaun) :) De exemplu, unde merg eu, are o oglindă mare (cu ramă cu fluturaşi :D), un suport pentru picioare şi o etajeră îngustă (pentru ceaşca de cafea).
HTH


--------------------------------------------------
Note added at 33 minute (2007-11-11 11:12:17 GMT)
--------------------------------------------------

Apropo, dulăpiorul coafezei se numeşte ucenic :D
Selected response from:

Cristiana Coblis
Romania
Local time: 05:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5post de lucru
Cristiana Coblis


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
post de lucru


Explanation:
I se spune post de lucru şi e compus din oglinda mare din faţă şi accesoriile aferent (fără dulăpiorul coafezei şi fără scaun) :) De exemplu, unde merg eu, are o oglindă mare (cu ramă cu fluturaşi :D), un suport pentru picioare şi o etajeră îngustă (pentru ceaşca de cafea).
HTH


--------------------------------------------------
Note added at 33 minute (2007-11-11 11:12:17 GMT)
--------------------------------------------------

Apropo, dulăpiorul coafezei se numeşte ucenic :D


    Reference: http://www.cosmeticeprofesionale.ro/categories.php?cat=10
Cristiana Coblis
Romania
Local time: 05:27
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Iniţial mă gândeam şi eu să le spun "mese de lucru", dar aşa e, au multe accesorii, mai ales nelipsita oglindă... "Post de lucru" e ok! Mersi.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search