KudoZ home » Spanish to Romanian » Education / Pedagogy

Centro escolar concertado

Romanian translation: instituţie de învăţămâmânt subvenţionată parţial şi acreditată de stat

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:24 Oct 28, 2006
Spanish to Romanian translations [PRO]
Education / Pedagogy / tipuri de şcoli
Spanish term or phrase: Centro escolar concertado
Bună seara,

este vorba despre şcolile (licee, etc) private subvenţionate parţial de către stat. Au vreo denumire mai scurtă?

Mii de mulţumiri şi weekend plăcut!
cameliaim
Spain
Local time: 13:22
Romanian translation:instituţie de învăţămâmânt subvenţionată parţial şi acreditată de stat
Explanation:
Din păcate, dacă ar fi să traducem exact şi să cuprindă toare caracteristicile termenului din spaniolă - foarte bine descris de tine - , ar trebui să fie "instituţie de învăţămâmânt privată, parţial subvenţionată şi acreditată de stat".

Însă mă întreb eu: o instituţie publică nu e şi acreditată în mod implicit? Deci se poate omite în romana "privată". Din pacate, nu putem omite "parţial subvenţionată", zic eu. Ai putea scurta puţin folosind "şcoală" în loc de "instituţie de învăţămâmânt".

Deci o a doua opţiune ar fi "şcoală subvenţionată parţial şi acreditată de stat". Am pus "parţial" dupa substantiv, ca să nu se înţeleagă cumva că e şi "parţial acreditată".

În engleză se omite total faptul că e subvenţionată parţial -> concertado = officially approved, state assisted

Succes.
Selected response from:

C. Roman
Spain
Local time: 13:22
Grading comment
Mulţumesc mult, Consuela, feliz domingo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1instituţie de învăţămâmânt subvenţionată parţial şi acreditată de stat
C. Roman


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
instituţie de învăţămâmânt subvenţionată parţial şi acreditată de stat


Explanation:
Din păcate, dacă ar fi să traducem exact şi să cuprindă toare caracteristicile termenului din spaniolă - foarte bine descris de tine - , ar trebui să fie "instituţie de învăţămâmânt privată, parţial subvenţionată şi acreditată de stat".

Însă mă întreb eu: o instituţie publică nu e şi acreditată în mod implicit? Deci se poate omite în romana "privată". Din pacate, nu putem omite "parţial subvenţionată", zic eu. Ai putea scurta puţin folosind "şcoală" în loc de "instituţie de învăţămâmânt".

Deci o a doua opţiune ar fi "şcoală subvenţionată parţial şi acreditată de stat". Am pus "parţial" dupa substantiv, ca să nu se înţeleagă cumva că e şi "parţial acreditată".

În engleză se omite total faptul că e subvenţionată parţial -> concertado = officially approved, state assisted

Succes.

C. Roman
Spain
Local time: 13:22
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Mulţumesc mult, Consuela, feliz domingo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicolae Zarna
1 day13 hrs
  -> Gracias, Nicolae:-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search