Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Spanish to Romanian translations [PRO] Science - Education / Pedagogy | | Spanish term or phrase: taller de castellano | NORMATIVA DE ACCESO AL TALLER DE CASTELLANO
Buna ziua tuturor.
Nu stiu ce se intelege prin acest TALLER. Sunt un fel de cursuri, nu? Doar ca pentru adulti?
Care e deosebirea intre curso si taller ?
Cum ar fi traducerea corecta?
Cursuri de limba spaniola?
Ateliere de limba spaniola?
Ateliere-cursuri pentru invatarea limbii spaniole?
Sau niciuna dintre acestea.
Va multumesc mult |
| tocKudoZ activityQuestions: 70 ( 6 open) ( 2 closed without grading) Answers: 1
| Local time: 19:51
|
| | Romanian translation:seminar/curs practic de limba spaniola | Explanation: Sunt cursurile practice, sau seminariile in care efectiv se face ceva, nu doar predare teoretica.
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2009-11-02 16:53:40 GMT) --------------------------------------------------
De exemplu, la LMA la noi in facultate, cursurile de traducere se numesc "cursuri practice", nu seminarii. Fiindca nu eram impartiti pe grupulete ca la seminarii, ci eram toti, insa nici nu ni se preda ci noi prezentam variantele noastre de traducere.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2009-11-02 23:25:33 GMT) --------------------------------------------------
yup. sau curs de invatare dar cred ca mai bine lasi practice. |
| Selected response from: Sigina Romania Local time: 19:51
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence: peer agreement (net): +3 seminar/curs practic de limba spaniola
Explanation: Sunt cursurile practice, sau seminariile in care efectiv se face ceva, nu doar predare teoretica.
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2009-11-02 16:53:40 GMT) --------------------------------------------------
De exemplu, la LMA la noi in facultate, cursurile de traducere se numesc "cursuri practice", nu seminarii. Fiindca nu eram impartiti pe grupulete ca la seminarii, ci eram toti, insa nici nu ni se preda ci noi prezentam variantele noastre de traducere.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2009-11-02 23:25:33 GMT) --------------------------------------------------
yup. sau curs de invatare dar cred ca mai bine lasi practice.
| Sigina Romania Local time: 19:51 Specializes in field Native speaker of: Romanian PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
| Notes to answerer
Asker: Iti multumesc mult. Aici e vorba despre talleres pentru inmigrantes. Cred ca seminarii nu prea merge. Cred ca cel mai bine ar fi cursuri (practice) de limba spaniola. nu?
|
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |