KudoZ home » Spanish to Romanian » Law: Contract(s)

declaración responsable

Romanian translation: declaratie de responsabilitate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:31 Feb 13, 2009
Spanish to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: declaración responsable
Este cumva declaraţie pe propria răspundere? Mulţumesc.
alip76
Romania
Local time: 20:03
Romanian translation:declaratie de responsabilitate
Explanation:
copia unei declaratii de responsabilitate, eliberata preventiv sau trimisa de beneficiar sau de reprezentantul sau legal.

declaratie de responsabilitate privind...

in alt context poate fi vorba de declaratie de conformitate * daca vrb de produse etc.

ideal ar fi putin context.

oricum la noi se foloseste ca titlu doar "declaratie" ca apoi din textul acesteia sa reiasa felul, majoritatea sunt pe propria raspundere, in special cele cu continut legal.
atat in Italia cat si in Spania exista acest tip de declaratie care se traduce astfel, continutul putand contine sintagma "sub propria raspundere"

--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2009-02-13 07:17:04 GMT)
--------------------------------------------------

* textul si nu continutul :P, m-am repetat :D
Selected response from:

Ana Ghinita
Romania
Local time: 20:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3declaratie de responsabilitate
Ana Ghinita


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
declaratie de responsabilitate


Explanation:
copia unei declaratii de responsabilitate, eliberata preventiv sau trimisa de beneficiar sau de reprezentantul sau legal.

declaratie de responsabilitate privind...

in alt context poate fi vorba de declaratie de conformitate * daca vrb de produse etc.

ideal ar fi putin context.

oricum la noi se foloseste ca titlu doar "declaratie" ca apoi din textul acesteia sa reiasa felul, majoritatea sunt pe propria raspundere, in special cele cu continut legal.
atat in Italia cat si in Spania exista acest tip de declaratie care se traduce astfel, continutul putand contine sintagma "sub propria raspundere"

--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2009-02-13 07:17:04 GMT)
--------------------------------------------------

* textul si nu continutul :P, m-am repetat :D

Ana Ghinita
Romania
Local time: 20:03
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Mulţumesc pentru răspuns: declaraţia mea e privitoare la motivele de incompatibilitate pentru a primi subvenţii.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sigina
1 hr
  -> multumesc!! :))

agree  Iosif JUHASZ
9 hrs

agree  Tradeuro Language Services
2 days10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search