GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:02 Mar 10, 2007 |
Spanish to Romanian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: C.Roman (X) Spain Local time: 16:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | vezi explicaţia |
|
vezi explicaţia Explanation: Depinde de contextul tău. Spectrul termenului e destul de vast. Eu am întâlnit şi tradus acest document - "Acta de manifestaciones" - ca un act notarial/proces verbal/procură, după caz: -proces verbal de constatare -poate fi o cerere în vederea reagrupării familiare -proces verbal de predare-primire a unei proprietaţi (ex. apartament) - act notarial privind modificări ale acţionarilor unei societăţi sau alte schimbări în cadrul unei societăţi comerciale) -procură de împuternicire Sper sa te fi dumerit cat de cat. Pe google gasesti exemple. uite unul: www.egeda.es/EGE_Socios.asp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.