KudoZ home » Spanish to Romanian » Law (general)

acuerdo calificador

Romanian translation: decizie de rectificare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:25 Feb 22, 2009
Spanish to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: acuerdo calificador
Dintr-un certificat de naştere, la rubrica Menţiuni:

Se practica esta inscripción en virtud de acuerdo calificador obrante en Acta nº XXX de [fecha].
C. Roman
Spain
Local time: 21:03
Romanian translation:decizie de rectificare
Explanation:
E o soluţie în lipsă de altceva.
În România situaţia este cam aşa:
"Orice ştersături, răzuiri, prescurtări sau adăugiri, orice anulare, modificare, rectificare, completare a unei înregistrări în registrul de stare civilă nu se poate face decât în temeiul unei hotarâri judecătoreşti definitive şi irevocabile."

www.apubb.ro/Documents/Buda/Dreptul familiei_suport de curs...

Selected response from:

Nicolae Zarna
Romania
Local time: 22:03
Grading comment
În menţiune constă faptul că înscrisului/ei i se dă un singur nume în conformitate cu legea sa personală.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2decizie de rectificare
Nicolae Zarna


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
decizie de rectificare


Explanation:
E o soluţie în lipsă de altceva.
În România situaţia este cam aşa:
"Orice ştersături, răzuiri, prescurtări sau adăugiri, orice anulare, modificare, rectificare, completare a unei înregistrări în registrul de stare civilă nu se poate face decât în temeiul unei hotarâri judecătoreşti definitive şi irevocabile."

www.apubb.ro/Documents/Buda/Dreptul familiei_suport de curs...



Nicolae Zarna
Romania
Local time: 22:03
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 140
Grading comment
În menţiune constă faptul că înscrisului/ei i se dă un singur nume în conformitate cu legea sa personală.
Notes to answerer
Asker: Deci să înţeleg că ar fi un fel de document de rectificare "recunoscut"

Asker: Am închis întrebarea fără să vreau..:-) Dar cred că asta trebuie să fie oricum....poate cu o altă formulare. Mă mai gândeasc. Mulţumesc.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 22, 2009 - Changes made by C. Roman:
Language pairRomanian to Spanish » Spanish to Romanian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search