Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Spanish to Romanian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Act constitutiv | | Spanish term or phrase: fincas rústicas y urbanas | Intr-un act constitutiv, la capitolul privind obiectul de activitate al societatii, spune ca aceasta poate sa vanda, sa sa exploateze etc. orice tip de "fincas rusticas y urbanas". Nu inteleg daca aici este vorba despre terenuri intra- si extravilane sau de terenuri din zone rurale si urbane. De asemenea, vad ca "finca" poate avea si sensul mai general de "proprietate", insa in contextul asta nu inteleg exact daca se refera la proprietate sau la terenuri.
Multumesc! |
| crisoKudoZ activityQuestions: 153 ( 2 open) ( 1 without valid answers) ( 11 closed without grading) Answers: 0 Romania
| Local time: 19:51
|
| | Selected response from:
Lavinia Pirlog Local time: 19:51
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
20 mins confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |