ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Romanian » Law (general)

venta en firme

Romanian translation: vanzare directa/vanzare asigurata


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:venta en firme
Romanian translation:vanzare directa/vanzare asigurata
Entered by: criso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:56 Jan 29, 2011
Spanish to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / act constitutiv
Spanish term or phrase: venta en firme
Intr-un act constitutiv, la obiectul de activitate se mentioneaza: "La representacion, gestion, distribucion y venta en firme o a comision, en cualquier pais, de productos y articulos comprados de otras empresas".
Venta en firme as fi zis initial pe baza unei comenzi ferme sau definitiv, dar vad ca in DRAE ar avea si sensul de definitiv sau la termen fix(?). Pls help! Pentru celalalt termen deschid o noua intrebare:P.
criso
Romania
Local time: 19:52
vanzare directa/vanzare asigurata
Explanation:
Iti atasez mai jos explicatia in spaniola pentru acest termen si sper sa te ajute.
"VENTA EN FIRME
Se trata de una venta asegurada, es decir, el intermediario financiero adquiere los valores mobiliarios que una sociedad pretende colocar en el mercado, los ofrece al mercado y asume el riesgo de quedarse con los que no venda. "

http://www.economia48.com/spa/d/venta-en-firme/venta-en-firm...
Selected response from:

AndraBreza
Romania
Local time: 19:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3vanzare directa/vanzare asigurata
AndraBreza


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vanzare directa/vanzare asigurata


Explanation:
Iti atasez mai jos explicatia in spaniola pentru acest termen si sper sa te ajute.
"VENTA EN FIRME
Se trata de una venta asegurada, es decir, el intermediario financiero adquiere los valores mobiliarios que una sociedad pretende colocar en el mercado, los ofrece al mercado y asume el riesgo de quedarse con los que no venda. "

http://www.economia48.com/spa/d/venta-en-firme/venta-en-firm...

AndraBreza
Romania
Local time: 19:52
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: