KudoZ home » Spanish to Russian » Accounting

ajustes por periodificacion

Russian translation: Расходы и доходы будущих периодов

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ajustes por periodificacion
Russian translation:Расходы и доходы будущих периодов
Entered by: ultigab
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:49 Jul 4, 2004
Spanish to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Accounting
Spanish term or phrase: ajustes por periodificacion
Ïîñëåäíÿÿ ñòðîêà áàëàíñà. Êîððåêòèðîâêà ïåðèîäîâ? Íå ïîéìó...
ultigab
Расходы и доходы будущих периодов
Explanation:
La cuenta 48 "ajustes por periodificación" se divide en dos subcuentas: "Gastos anticipado" e "ingresos anticipados", que son gastos e ingresos contailizados en el ejercicio que se cierra pero que corresponden a ejercicios futuros.
En el Plan de contabilidad ruso, se corresponden con las cuentas 97 y 98 "Расходы будущих периодов" y "Доходы будущих периодов".
Por eso yo traduciría "ajustes por periodificación" como Расходы и доходы будущих периодов, y las subcuentas como "Расходы будущих периодов" y "Доходы будущих периодов".
Selected response from:

Iur
Spain
Local time: 10:47
Grading comment
ОК! Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Расходы и доходы будущих периодовIur
2Раскладка по периодам???
Ekaterina Khovanovitch


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Раскладка по периодам???


Explanation:
Объяснение - вот тут.
http://asesores.com/contabilidad/conta17.htm
Вкратце: если получена или уплачена сумма в счет длительного периода (скажем, оплата за работу, которая будет длиться несколько месяцев или страховка на год и более), причем этот период захватывает частично один отчетный период (год, квартал), а частично - другой, то в налоговых документах, в отчетах, в балансах надо эту сумму разложить по отчетным периодам, за часть отчитаться, скажем, в этом году, а остаток перенести на следующий.
Не знаю, как это по-русски называется.
Надеюсь, мое объяснение поможет еще кому-нибудь ответить.

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Расходы и доходы будущих периодов


Explanation:
La cuenta 48 "ajustes por periodificación" se divide en dos subcuentas: "Gastos anticipado" e "ingresos anticipados", que son gastos e ingresos contailizados en el ejercicio que se cierra pero que corresponden a ejercicios futuros.
En el Plan de contabilidad ruso, se corresponden con las cuentas 97 y 98 "Расходы будущих периодов" y "Доходы будущих периодов".
Por eso yo traduciría "ajustes por periodificación" como Расходы и доходы будущих периодов, y las subcuentas como "Расходы будущих периодов" y "Доходы будущих периодов".


    Reference: http://www.abanfin.com/dirfinan/contabilidad/pgcsbg48.htm
Iur
Spain
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Grading comment
ОК! Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search