Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Agriculture / rastra | | Spanish term or phrase: angulo de conveccion de disco | | с/х техника: борона |
| Aliaksandr LaushukKudoZ activityQuestions: 83 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 53 Belarus
| | Local time: 13:54
|
| | conveccion - конвекция | Explanation: Словарь RAE (как и другие) фиксирует только одно значение слова convección:
(Del lat. convectĭo).
1. f. Fís. Transporte en un fluido de una magnitud física, como masa, electricidad o calor, por desplazamiento de sus moléculas debido a diferencias de densidad.
На русский язык этот термин переводится как "конвекция".
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2007-04-07 15:17:22 GMT) --------------------------------------------------
Похоже, что в механике convección также может быть связано со "срезанием", т.е. в данном случае "ángulo de сonvección" для бороны означало бы примерно то же, что и "ángulo de ataque".
Таким образом, Ваше сочетание можно было бы перевести как "угол срезания диска" (т.е. тот угол, под которым диск срезает, разумеется). Источник информации - инженер, специалист по механике, письменного подтверждения не нашла.
-------------------------------------------------- Note added at 3 days2 hrs (2007-04-09 19:50:20 GMT) --------------------------------------------------
Судя по тому, что мне объяснили (см. выше, второй ответ, данный значительно позже первого), если это примерно то же, что и "ángulo de ataque", то да, это "угол атаки диска". А термин конвекция тогда как раз здесь и не подходит.
-------------------------------------------------- Note added at 3 days3 hrs (2007-04-09 20:22:24 GMT) --------------------------------------------------
Несколько смущает отсутствие самого этого сочетания по-испански в поисковых системах.
-------------------------------------------------- Note added at 3 days3 hrs (2007-04-09 20:35:06 GMT) --------------------------------------------------
Нашла объяснение письменное.
Загляните на сайт www.explora.cl/otros/expogranular/convección.html, там объясняется все про "convección" в с/х машинах.
Дословно это был бы "угол вспашки", или даже скорее "угол боронования", но в русской терминологии употребляется "угол атаки".
-------------------------------------------------- Note added at 3 days3 hrs (2007-04-09 20:39:28 GMT) --------------------------------------------------
Небольшое уточнение в написании ссылки:
www.explora.cl/otros/expogranular/conveccion.html
(т.е. без ударения) |
| Selected response from:
 Ekaterina Guerbek Spain Local time: 18:54
| Grading comment спасибо 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   угол выпуклости диска
Explanation: [PDF] UntitledFile Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Регулировка выпуклости. Выпуклость/Решетки/Модули. Поддон активного типа ... Дисковая борона UFO предназначена для измельчения стерни и почвы ...
agro.t-s-c.ru/upload/main_broshure.pdf
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
9 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 conveccion - конвекция
Explanation: Словарь RAE (как и другие) фиксирует только одно значение слова convección:
(Del lat. convectĭo).
1. f. Fís. Transporte en un fluido de una magnitud física, como masa, electricidad o calor, por desplazamiento de sus moléculas debido a diferencias de densidad.
На русский язык этот термин переводится как "конвекция".
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2007-04-07 15:17:22 GMT) --------------------------------------------------
Похоже, что в механике convección также может быть связано со "срезанием", т.е. в данном случае "ángulo de сonvección" для бороны означало бы примерно то же, что и "ángulo de ataque".
Таким образом, Ваше сочетание можно было бы перевести как "угол срезания диска" (т.е. тот угол, под которым диск срезает, разумеется). Источник информации - инженер, специалист по механике, письменного подтверждения не нашла.
-------------------------------------------------- Note added at 3 days2 hrs (2007-04-09 19:50:20 GMT) --------------------------------------------------
Судя по тому, что мне объяснили (см. выше, второй ответ, данный значительно позже первого), если это примерно то же, что и "ángulo de ataque", то да, это "угол атаки диска". А термин конвекция тогда как раз здесь и не подходит.
-------------------------------------------------- Note added at 3 days3 hrs (2007-04-09 20:22:24 GMT) --------------------------------------------------
Несколько смущает отсутствие самого этого сочетания по-испански в поисковых системах.
-------------------------------------------------- Note added at 3 days3 hrs (2007-04-09 20:35:06 GMT) --------------------------------------------------
Нашла объяснение письменное.
Загляните на сайт www.explora.cl/otros/expogranular/convección.html, там объясняется все про "convección" в с/х машинах.
Дословно это был бы "угол вспашки", или даже скорее "угол боронования", но в русской терминологии употребляется "угол атаки".
-------------------------------------------------- Note added at 3 days3 hrs (2007-04-09 20:39:28 GMT) --------------------------------------------------
Небольшое уточнение в написании ссылки:
www.explora.cl/otros/expogranular/conveccion.html
(т.е. без ударения)
| | | | Notes to answerer
Asker: все дело в том, что не нравится мне "конвекция"
Asker: а можно перевести "угол атаки диска"?
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |