Respeto/respetar (en este contexto)

Russian translation: обслуживать наших клиентов, продолжать сотрудничество с нашими партнерами

18:05 Jul 5, 2003
Spanish to Russian translations [PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: Respeto/respetar (en este contexto)
Es necesaria una carta de Vds. que nos garantice que respetaran a nuestros clientes durante n periodo de un ano renovable automaticamente de no existir un preaviso por escrito por cualquiera de las partes con dos meses de antelacion.
Asimismo, nuestros abogados estan redactando un contrato entre "X" y nuestra empresa por la que se nos debera garantizar una compensacion economica en el caso de que no se cumplan los acuerdos de respeto de clientes mencionado.
Gracias anticipadas.
Galina Kovalenko
Local time: 23:16
Russian translation:обслуживать наших клиентов, продолжать сотрудничество с нашими партнерами
Explanation:
Я думаю, фирма, подписавшая договор с другой, обязуется работать с клиентами последней и не имеет права отказывать им. Может быть, смотря по контексту, давать приоритет "нашим клиентам".
Selected response from:

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 23:16
Grading comment
Millon.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5относится с уважением/ вниманием
Сергей Лузан
2обслуживать наших клиентов, продолжать сотрудничество с нашими партнерами
Ekaterina Khovanovitch


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
относится с уважением/ вниманием


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 18:29:09 (GMT)
--------------------------------------------------

¬й¬д¬а ¬Т¬е¬Х¬Ц¬д¬Ц ¬а¬д¬Я¬а¬г¬Ъ¬д¬ѕ¬г¬с ¬г ¬е¬У¬С¬Ш¬Ц¬Я¬Ъ¬Ц¬Ю/¬б¬в¬а¬с¬У¬Э¬с¬д¬о ¬е¬У¬С¬Ш¬Ъ¬д¬Ц¬Э¬о¬Я¬а¬Ц ¬а¬д¬Я¬а¬к¬Ц¬Я¬Ъ¬Ц ¬Ь ¬Ь¬Э¬Ъ¬Ц¬Я¬д¬С¬Ю
¬Ц¬г¬Э¬Ъ ¬У¬н ¬Я¬Ц ¬У¬н¬б¬а¬Э¬Я¬Ъ¬д¬Ц ¬Х¬а¬Ф¬а¬У¬а¬в¬Ч¬Я¬Я¬а¬г¬д¬Ъ ¬б¬а ¬б¬а¬У¬а¬У¬Х¬е ¬е¬У¬С¬Ш¬Ъ¬д¬Ц¬Э¬о¬Я¬а¬Ф¬а ¬а¬д¬Я¬а¬к¬Ц¬Я¬Ъ¬с ¬Ь ¬е¬б¬а¬Ю¬с¬Я¬е¬д¬н¬Ю ¬Ь¬Э¬Ъ¬Ц¬Я¬д¬С¬Ю.
ў®Buena suerte, Galina Kovalenko!
P.S. ¬®¬а¬Ш¬Я¬а ¬б¬а¬Х¬е¬Ю¬С¬д¬о, ¬й¬д¬а ¬Ъ¬д¬С¬Э¬о¬с¬Я¬и¬н - ¬а¬Я¬Ъ ¬Э¬р¬Т¬с¬д ¬д¬С¬Ь¬Ъ¬Ц ¬к¬д¬е¬й¬Ь¬Ъ.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 18:46:53 (GMT)
--------------------------------------------------

¬°¬д ¬Ј¬С¬г ¬Я¬Ц¬а¬Т¬з¬а¬Х¬Ъ¬Ю¬а/(¬д¬в¬Ц¬Т¬е¬Ц¬д¬г¬с) /(¬Ф¬С¬в¬С¬Я¬д¬Ъ¬Ы¬Я¬а¬Ц) ¬б¬Ъ¬г¬о¬Ю¬а, ¬Ь¬а¬д¬а¬в¬а¬Ц ¬Ф¬С¬в¬С¬Я¬д¬Ъ¬в¬а¬У¬С¬Э¬а ¬Т¬н ¬Я¬С¬Ю, ¬й¬д¬а ¬Ј¬н ¬Т¬е¬Х¬Ц¬д¬Ц ¬а¬д¬Я¬а¬г¬Ъ¬д¬г¬с ¬г ¬е¬У¬С¬Ш¬Ц¬Я¬Ъ¬Ц¬Ю ¬Ь ¬Я¬С¬к¬Ъ¬Ю ¬Ь¬Э¬Ъ¬Ц¬Я¬д¬С¬Ю ¬Я¬С ¬б¬в¬а¬д¬с¬Ш¬Ц¬Я¬Ъ¬Ъ...
... ¬Я¬С¬к¬Ъ ¬С¬Х¬У¬а¬Ь¬С¬д¬н ¬в¬Ц¬Х¬С¬Ь¬д¬Ъ¬в¬е¬р¬д ¬Ь¬а¬Я¬д¬в¬С¬Ь¬д ¬Ю¬Ц¬Ш¬Х¬е \"¬·\" ¬Ъ ¬Я¬С¬к¬Ъ¬Ю ¬б¬в¬Ц¬Х¬б¬в¬Ъ¬с¬д¬Ъ¬Ц¬Ю, ¬г¬а¬Ф¬Э¬С¬г¬Я¬а ¬Ь¬а¬д¬а¬в¬а¬Ю¬е ¬а¬Я¬Ъ ¬Т¬е¬Х¬е¬д ¬а¬Т¬с¬Щ¬С¬Я¬н ¬Ф¬С¬в¬С¬Я¬д¬Ъ¬в¬в¬а¬У¬С¬д¬о ¬Я¬С¬Ю ¬Ю¬С¬д¬Ц¬в¬Ъ¬С¬Э¬о¬Я¬а¬Ц ¬У¬а¬Щ¬Ю¬Ц¬л¬Ц¬Я¬Ъ¬Ц ¬У ¬д¬а¬Ю ¬г¬Э¬е¬й¬С¬Ц, ¬Ц¬г¬Э¬Ъ ¬а¬Я¬Ъ ¬Я¬Ц ¬г¬е¬Ю¬Ц¬р¬д ¬У¬н¬б¬а¬Э¬Я¬Ъ¬д¬о/(¬Я¬Ц ¬У¬н¬б¬а¬Э¬Я¬с¬д) ¬Х¬а¬Ф¬а¬У¬а¬в¬Ч¬Я¬Я¬а¬г¬д¬Ъ/(¬г¬а¬Ф¬Э¬С¬к¬Ц¬Я¬Ъ¬с) ¬а¬Т ¬е¬У¬С¬Ш¬Ъ¬д¬Ц¬Э¬о¬Я¬а¬Ю ¬а¬д¬Я¬а¬к¬Ц¬Я¬Ъ¬Ъ ¬Ь ¬е¬б¬а¬Ю¬с¬Я¬е¬д¬н¬Ю ¬Ь¬Э¬Ъ¬Ц¬Я¬д¬С¬Ю.
¬Ъ¬Э¬Ъ \"¬а ¬Я¬С¬Ъ¬Э¬е¬й¬к¬Ц¬Ю ¬а¬д¬Я¬а¬к¬Ц¬Я¬Ъ¬Ъ ¬Ь ¬е¬б¬а¬Ю¬с¬Я¬е¬д¬н¬Ю ¬Ь¬Э¬Ъ¬Ц¬Я¬д¬С¬Ю.
\" (¬Я¬С¬к¬Ч¬Э ¬У ¬¬¬а¬Э¬Э¬Ъ¬Я¬Щ¬Ц)
ў®Buena suerte, Galina Kovalenko!
Re.: Ibidem
P.S. ¬®¬а¬Ш¬Я¬а ¬б¬а¬Х¬е¬Ю¬С¬д¬о, ¬й¬д¬а ¬Ъ¬д¬С¬Э¬о¬с¬Я¬и¬н - ¬а¬Я¬Ъ ¬д¬С¬Ь¬Ъ¬Ц ¬к¬д¬е¬й¬Ь¬Ъ ¬Э¬р¬Т¬с¬д. ¬Ј ¬г¬Э¬Ц¬Х¬е¬р¬л¬Ц¬Ю ¬У¬а¬б¬в¬а¬г¬Ц ¬е ¬Ј¬С¬г ¬а¬б¬Ц¬й¬С¬д¬Ь¬С ¬Я¬С ¬Ъ¬д¬С¬Э¬о¬с¬Я¬г¬Ь¬Ъ¬Ы ¬Ю¬С¬Я¬Ц¬в \"¬Х¬Ъ\" ¬У¬Ю¬Ц¬г¬д¬а \"¬Х¬Ц\".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 19:55:46 (GMT)
--------------------------------------------------

относиться с уважением/(уважительно относиться)
в случае, если не будут выполнены договорённости об уважительном отношении к упомянутым клиентам.

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 23:16
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 499
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
обслуживать наших клиентов, продолжать сотрудничество с нашими партнерами


Explanation:
Я думаю, фирма, подписавшая договор с другой, обязуется работать с клиентами последней и не имеет права отказывать им. Может быть, смотря по контексту, давать приоритет "нашим клиентам".

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 23:16
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 1959
Grading comment
Millon.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search