KudoZ home » Spanish to Russian » Bus/Financial

Ïîìîãèòå ñ ïåðåâîäîì!

Russian translation: см. ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:02 Jul 5, 2003
Spanish to Russian translations [PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: Ïîìîãèòå ñ ïåðåâîäîì!
Âñå ÿñíî è ïîíÿòíî, íî ìåíÿ ÷òî-òî êëèíèò. Âñå âûõîäèò êàê-òî êîðÿâî.
Estimado Sr. X:
Me refiero a la reunion mantenida con Vd. y Sr. Y en sus oficinas en Moscu. En relacion a lo hablado en dicha reunion, le confirmo que por nuestra parte estamos de acuerdo en vender en exclusiva para la ciudad de Moscu y para clientes tipo: casinos, clubes nocturnos, etc.
Muchas gracias.
Galina Kovalenko
Local time: 01:09
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Галина, мне все понятно, кроме Vd.
Но это, наверное, понятно Вам?
Тот ли это человек, к кому обращаются, или другоЙ? Не знаю.

Глубокоуважаемый г-н Х!
Что касается встречи Vd и г-на Y в его офисе в Москве.
В связи с тем, что говорилось на этой встрече, я подтверждаю, что, с нашей стороны, мы согласны продавать эксклюзивно городу Москве и клиентам, относящимся к категории казино, ночных клубов и т.д.


Или можно проще сделать конец:
... и клиентам типа казино, ночных клубов и т.д.
.. и таким клиентам как казино, ночные клуюы и т.д.

В начале тоже можно написать не "что касается встречи" (это буквальный перевод), а как-то поскладнее. Например:
Я пишу Вам по поводу встречи...
Selected response from:

xxxVera Fluhr
Local time: 00:09
Grading comment
Muchas gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Подтверждаю, что, как мы и договаривались во время наших встреч с Вами и господином Н (в ваших офиса
Ekaterina Khovanovitch
4¬Ґ¬а¬в¬а¬Ф¬а¬Ы ¬г¬Ц¬Я¬о¬а¬в ¬·!
Сергей Лузан
4см. нижеxxxVera Fluhr


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Галина, мне все понятно, кроме Vd.
Но это, наверное, понятно Вам?
Тот ли это человек, к кому обращаются, или другоЙ? Не знаю.

Глубокоуважаемый г-н Х!
Что касается встречи Vd и г-на Y в его офисе в Москве.
В связи с тем, что говорилось на этой встрече, я подтверждаю, что, с нашей стороны, мы согласны продавать эксклюзивно городу Москве и клиентам, относящимся к категории казино, ночных клубов и т.д.


Или можно проще сделать конец:
... и клиентам типа казино, ночных клубов и т.д.
.. и таким клиентам как казино, ночные клуюы и т.д.

В начале тоже можно написать не "что касается встречи" (это буквальный перевод), а как-то поскладнее. Например:
Я пишу Вам по поводу встречи...

xxxVera Fluhr
Local time: 00:09
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 329
Grading comment
Muchas gracias a todos.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
¬Ґ¬а¬в¬а¬Ф¬а¬Ы ¬г¬Ц¬Я¬о¬а¬в ¬·!


Explanation:
¬Б ¬а¬Т¬в¬С¬л¬С¬р¬г¬о ¬Ь ¬Ъ¬д¬а¬Ф¬С¬Ю/(¬Б ¬г¬г¬н¬Э¬С¬р¬г¬о ¬Я¬С ¬в¬Ц¬Щ¬е¬Э¬о¬д¬С¬д¬н/¬Ъ¬д¬а¬Ф¬Ъ) ¬б¬в¬а¬У¬Ц¬Х¬Ч¬Я¬Я¬а¬Ы ¬У¬г¬д¬в¬Ц¬й¬Ъ ¬У ¬®¬а¬г¬Ь¬У¬Ц/(¬б¬в¬а¬У¬Ц¬Х¬Ч¬Я¬Я¬а¬Ы ¬У ¬®¬а¬г¬Ь¬У¬Ц ¬У¬г¬д¬в¬Ц¬й¬Ъ)¬У ¬Ј¬С¬к¬Ъ¬з ¬а¬ж¬Ъ¬г¬С¬з. ¬Ј ¬а¬д¬Я¬а¬к¬Ц¬Я¬Ъ¬Ъ ¬д¬а¬Ф¬а/ (¬±¬в¬Ъ¬Ю¬Ц¬Я¬Ъ¬д¬Ц¬Э¬о¬Я¬а ¬Ь ¬д¬а¬Ю¬е), ¬а ¬й¬Ч¬Ю ¬к¬Э¬С /(¬Т¬н¬Э¬С) ¬в¬Ц¬й¬о ¬Я¬С ¬е¬Ь¬С¬Щ¬С¬Я¬Я¬а¬Ы ¬У¬г¬д¬в¬Ц¬й¬Ц, ¬с ¬б¬а¬Х¬д¬У¬Ц¬в¬Ш¬Х¬С¬р ¬Ј¬С¬Ю, ¬й¬д¬а ¬Ю¬н, ¬г ¬Я¬С¬к¬Ц¬Ы ¬г¬д¬а¬в¬а¬Я¬н, ¬г¬а¬Ф¬Э¬С¬г¬Я¬н ¬Я¬С ¬п¬Ь¬г¬Ь¬Э¬р¬Щ¬Ъ¬У¬Я¬е¬р ¬б¬в¬а¬Х¬С¬Ш¬е ¬Ь¬С¬Ь ¬г¬С¬Ю¬а¬Ю¬е ¬Ф¬а¬в¬а¬Х¬е ¬®¬а¬г¬Ь¬У¬Ц, ¬д¬С¬Ь ¬Ъ ¬Ь¬Э¬Ъ¬Ц¬Я¬д¬С¬Ю ¬д¬Ъ¬б¬С: ¬Ь¬С¬Щ¬Ъ¬Я¬а, ¬Я¬а¬й¬Я¬н¬Ц ¬Ь¬Э¬е¬Т¬н ¬Ъ ¬д.¬Х.
ў®Buena suerte, Galina Kovalenko!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-06 04:56:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Уважаемый сеньор Х!
Я обращаюсь к итогам проведённой у Вас в офисе встречи/ совещания в Москве. В отношении того, о чём шла/ (была) речь на указанной /(упомянутой) встрече, я подтверждаю Вам, что мы с нашей стороны согласны на эксклюзивную продажу как городу Москве, так и клиентам типа: казино, ночных клубов и т.п.

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 01:09
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 499
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Подтверждаю, что, как мы и договаривались во время наших встреч с Вами и господином Н (в ваших офиса


Explanation:
Уважаемый господин Х
Подтверждаю, что, как мы и договаривались во время наших встреч с Вами и господином Н (в ваших офисах) в Москве, наша сторона готова осуществлять эксклюзивные продажи городу Москве и таким клиентам, как казино, ночные клубы и т.п.

Думаю, что "в ваших офисах" можно пропустить, тогда выйдет менее коряво.
С уважением!
Екатерина

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-06 17:21:11 (GMT)
--------------------------------------------------

наша сторона согласна, конечно

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 01:09
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1916
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search