KudoZ home » Spanish to Russian » Business/Commerce (general)

se sopecha imprescindible

Russian translation: См.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:17 Mar 8, 2004
Spanish to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase: se sopecha imprescindible
El reto que supone combinar una herencia prestigiosa con una modrenidad, que se sopecha imprescindible.

???? ???? ? ????????? ????????? ?????, ? ?????? ?????? ? ?????? ?????. ??????????? ??? ?????????, ??? ????? ?????? ? ????????. ????????? ????????? ????????, ????? ?? ???? ????? ???????, ??????? ?? ?????? ??-??????.
??? ???? ?? ????????? ????????: ?????, ??????? ???????????? ?????????? ??????????? ???????? ???????? ? ?????????????, ??? ??? ?????. ?? ?? ????? ??????.

??????? ??????????,

Sergey Stryuk
Serguei Striuk
Spain
Local time: 22:14
Russian translation:См.
Explanation:
Сложность задачи состоит в том, чтобы соединить накопленные предшественниками ценные традиции (опыт) с новшествами, судя по всему (похоже, скорее всего, как нам -или кому-то - представляется и т.п.), необходимыми.
Приблизительно так.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2004-03-08 14:19:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ну, раз это рекламный проспект, можно вольнее.

Не просто слить воедино накопленный предшественниками ценный и богатый опыт с новшествами, без которых, как представляется, в наше время не обойтись.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2004-03-08 14:21:03 GMT)
--------------------------------------------------

Непросто, пожалуй, слитно.
... без которых, пожалуй, в наше время не обойтись.
Selected response from:

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 23:14
Grading comment
Спасибо всем, наиболее удачный, как мне кажется, вариант, предложила Екатерина. Sergey Stryuk
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Внизу_Alena
4См.
Ekaterina Khovanovitch


Discussion entries: 2





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
См.


Explanation:
Сложность задачи состоит в том, чтобы соединить накопленные предшественниками ценные традиции (опыт) с новшествами, судя по всему (похоже, скорее всего, как нам -или кому-то - представляется и т.п.), необходимыми.
Приблизительно так.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2004-03-08 14:19:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ну, раз это рекламный проспект, можно вольнее.

Не просто слить воедино накопленный предшественниками ценный и богатый опыт с новшествами, без которых, как представляется, в наше время не обойтись.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2004-03-08 14:21:03 GMT)
--------------------------------------------------

Непросто, пожалуй, слитно.
... без которых, пожалуй, в наше время не обойтись.

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 23:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 78
Grading comment
Спасибо всем, наиболее удачный, как мне кажется, вариант, предложила Екатерина. Sergey Stryuk
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Внизу


Explanation:
Сергей, а о чем вообще речь? Если об облике отеля, то, по-видимому, речь о том, что в старинное здание привнесены современные черты. Иначе для меня смысл этой фразы остается загадкой.
herencia prestigiosa я бы перевела как "культурное наследие", а modrenidad - как "современные тенденции". Reto во всех моих словарях переводится как "вызов", что в том контексте, как я его поняла, закономерно: хоть и не редкость сейчас, когда при реконструкции здания в классическом, баррочном (и т.д.) стиле привносится что-то из современных стилей, делается это очень осторожно (культурное наследие, как-никак, не испортить бы!), поэтому чем смелее арх. идея, тем более вызывающей она представляется.

А вот и сами варианты:
Комбинирование (объединение) культурного наследия с современными тенденциями – вызов, который (нам) представляется просто необходимым.

Комбинирование (объединение) культурного наследия с современными тенденциями представляется (нам здесь) совершенно необходимым.

Конечно, если бы Вы дали больше контекста, можно было бы побольше поизощряться, а так боюсь отходить от контекста.

_Alena
Ukraine
Local time: 23:14
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search