ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Russian » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

baja

Russian translation: выписан


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:48 Aug 5, 2008
Spanish to Russian translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: baja
Слово встречается в справке с места жительства, выданной Мадридским муниципалитетом.

Situacion actual de empadronamiento: BAJA

Otros datos de la inscripcion: BAJA POR CADUCIDAD 30-04-2007
olya-la-la
Local time: 20:55
Russian translation:выписан
Explanation:
Dar de alta = зарегистрировать, en este caso: прописать
Dar de baja = la acción contraria: выписать

Текущее состояние (статус) прописки: выписан
Selected response from:

Olga Korobenko
Spain
Local time: 18:55
Grading comment
Спасибо всем огромное за помощь. Вы очень помогли.!!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3выписан
Olga Korobenko
3снят с учета
erika rubinstein
Summary of reference entries provided
Сергей Лузан

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
выписан


Explanation:
Dar de alta = зарегистрировать, en este caso: прописать
Dar de baja = la acción contraria: выписать

Текущее состояние (статус) прописки: выписан

Olga Korobenko
Spain
Local time: 18:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо всем огромное за помощь. Вы очень помогли.!!!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Khovanovitch: Ну, сейчас у нас не говорят "прописка", а говорят "регистрация". Снят с регистрации, что ли?
47 mins
  -> Spasibo. Ya otstala ot realnoy zhizni :)

agree  Сергей Лузан: Всё-таки согласен с Екатериной насчёт регистрации :), ув. Ольга! :)
1 hr
  -> Spasibo. Ya tozhe s ney soglasna.

agree  Yаnа Dеni
5 hrs
  -> Spasibo.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
снят с учета


Explanation:
как вариант

erika rubinstein
Local time: 18:55
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 mins
Reference

Reference information:
Тема сообщения: baja caducidad, alta residencia
помогиту, пожалуйста перевести словосочетания: Baja caducidad, alta residencia (эти фразы из выписки из реестра о регистрации) Mt | Google
Dora

25.02.2008 0:20
Могу предположить, что se trata de que "se da de baja por caducidad" y "se da de alta por residencia".
Если не подходит, дайте контекст поподробнее.
rusa

27.02.2008 4:08
а не было никакого контекста....это графы таблицы. Потом только даты идут na ma...
Dora

27.02.2008 10:47
Ну, тогда Вам виднее...
rusa

27.02.2008 16:49
Спасибо, Dora, я так и перевела.

Example sentence(s):
  • se trata de que "se da de baja por caducidad" y "se da de alta por residencia".

    Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=2441&...
Сергей Лузан
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: