ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Russian » Cooking / Culinary

plumas del cerdo

Russian translation: передняя часть филея / филе передней части корейки


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:plumas del cerdo
Russian translation:передняя часть филея / филе передней части корейки
Entered by: Natalia Makeeva
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:57 Nov 16, 2009
Spanish to Russian translations [PRO]
Cooking / Culinary / Cocina española
Spanish term or phrase: plumas del cerdo
Без контекста; часть свиной туши. Объяснение нашла такое:

Bien, pues ya sabemos que el cerdo tiene una presa. Ah, pero resulta que, sin ser ave ni calamar, también tiene una pluma. Dos, para ser exactos. Otra joya. Es otra pieza muy infiltrada de grasa, que tampoco ofrece un aspecto que enamore por la vista, y que se ha usado también en el lomo embuchado. Estas plumas están al extremo opuesto de la presa: son una especie de alas —y de hecho también se les llama “alas” o “aletas”— que sobresalen del tronco cilíndrico del lomo. El marrano es, con sus plumas, más tacaño que con sus presas: una vez desprovistas de la grasa externa innecesaria, se obtienen dos piezas de no mucho más ni menos de cien gramos cada una.
Natalia Makeeva
Spain
Local time: 09:48
филей плечевой части / передняя часть филея / "плюма"
Explanation:
Вот вид из испанского источника: http://www.embutidosfermin.com/pdfs/despiece.pdf
То же самое в контексте всей туши: http://www.embutidosfermin.com/es/despiece.html

Вот русская схема разруба:
http://www.prodbirga.ru/katalog/svinina

Самый похожий кусок - это филей плечевой кости.
Второй мой вариант - перевод, используемый компанией 5 Jotas в своих каталогах.
Третий навеян мыслью о том, что это, как и secreto, который неправильно переводят как корейка (неправильно - потому что он находится на лопатке или в щековине, между слоями сала, а совсем не в спинной части туши, которая называется корейкой), и как presa, это очень специфические части разруба туши именно иберийской свиньи, и, на мой взгляд, следует ввести точные термины для их наименования, а не пытаться угадать, на что это похоже.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-11-16 19:08:24 GMT)
--------------------------------------------------

Простите, не "филей плечевой кости" (в тексте моего объяснения), а "филей плечевой части".
Selected response from:

Olga Korobenko
Spain
Local time: 09:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2филей плечевой части / передняя часть филея / "плюма"
Olga Korobenko


Discussion entries: 5





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
филей плечевой части / передняя часть филея / "плюма"


Explanation:
Вот вид из испанского источника: http://www.embutidosfermin.com/pdfs/despiece.pdf
То же самое в контексте всей туши: http://www.embutidosfermin.com/es/despiece.html

Вот русская схема разруба:
http://www.prodbirga.ru/katalog/svinina

Самый похожий кусок - это филей плечевой кости.
Второй мой вариант - перевод, используемый компанией 5 Jotas в своих каталогах.
Третий навеян мыслью о том, что это, как и secreto, который неправильно переводят как корейка (неправильно - потому что он находится на лопатке или в щековине, между слоями сала, а совсем не в спинной части туши, которая называется корейкой), и как presa, это очень специфические части разруба туши именно иберийской свиньи, и, на мой взгляд, следует ввести точные термины для их наименования, а не пытаться угадать, на что это похоже.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-11-16 19:08:24 GMT)
--------------------------------------------------

Простите, не "филей плечевой кости" (в тексте моего объяснения), а "филей плечевой части".


Olga Korobenko
Spain
Local time: 09:48
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IrinaDVL
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Yаnа Dеni
9 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: