01:31 Jun 24, 2005 |
Spanish to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Soldering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Arthur Allmendinger Germany Local time: 12:32 | ||||||
Grading comment
|
Es importante saber que producto tiene entre manos. Las normativas son importantes Важно знать, что изделие имеется в наличии. Важно соблюдать нормативы Explanation: Предполагаю, что имела место опечатка, и должно было быть "el producto se tiene entre manos" -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 50 mins (2005-06-24 05:21:47 GMT) -------------------------------------------------- Другое предположение: \"изделие (прибор?) держат в руках (при работе)\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Важно знать, каким продуктом Вы пользуетесь. Нормативы имеют большое значение. Explanation: . |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.