Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Контекст: El margen o diferencial se reducira' en 0,15 puntos en el caso de que concurran en el/los prestatario/s la siguente condición de vinculación:...
Если я правильно поняла, надбавка будет уменьшена на 0,15 процентных пунктов в случае если заемщик(и) выполняет (ют) следующее условие...какое? обязательное? или некое "связанное"?
То есть я понимаю, о чем идет речь, но сомневаюсь в термине. Спасибо.
Explanation: Насколько я поняла, речь идет именно об этом: vinculaсión подразумевает связь клиента с банком, чем теснее эта связь, тем больше льгот предоставляется клиенту.
Banco Sabadell lanza un depósito cuya rentabilidad aumenta a medida que incrementamos nuestra vinculación con la entidad, el Depósito Vinculación…
El concepto es bueno, cuanto más se vincula un cliente con la entidad, mejor producto le ofrece ésta http://www.zfinanzas.es/deposito-vinculacion-banco-sabadell/
Explanation: На мой взгляд, здесь из контекста понятно, о каком условии идет речь, поэтому можно и не утяжелять его прилагательными.
В любом случае, мне кажется, что это как раз не обязательное, а дополнительное условие: если залогодержатель откроет счет в этом же банке, который выдает ему кредит, то процентная ставка снизится (если я правильно понимаю из приведенного контекста). То есть в принципе залогодержатель не обязан это делать.
Natalia Makeeva Spain Local time: 18:56 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Мне, все-таки, кажется (возможно, напрасно), что должен быть вполне определенный термин, потому что эти condiciones de vinculación или, как вариант, condiciones objetivas de vinculación довольно часто встречаются в документе, и каждый раз в смысле некой "привязки". Спасибо за совет!
Однако в нашем случае "обусловленное условие" - тавтология, потому меняю "обусловленное" на "обоснованное".
обусловливать - 2. Вызывать собою что-либо, являться причиной, основанием для появления чего-либо.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-11-06 21:31:51 GMT) --------------------------------------------------
Странно, что в тексте la siguente condición de vinculación в ед. числе, хотя concurran во множественном... Возможно, это мн. число глагола осталось из предыдущего текста, откуда остальные условия были просто удалены, оставили лишь 1 условие - tener domiciliados.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2010-11-07 00:18:49 GMT) --------------------------------------------------
Думаю, можно заменить "обоснованные условия" на "соответствующие условия": основываясь на значении vinculado - имеющий отношение. Так текст не будет слишком "тяжелым".
Olga Dyakova Ukraine Local time: 19:56 Works in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: После двоеточия: tener domiciliados, o, en su defecto, efectruar el correspondiente abono (con concepto de nomina) en la cuenta abierta en esta Entidad a los efectos de domiciliación de pagos del préstamo, los sueldos, salarios, pensiones o ingresos que pudieran percibir derivados de su trabajo por cuenta propia o ajena.
Explanation: Насколько я поняла, речь идет именно об этом: vinculaсión подразумевает связь клиента с банком, чем теснее эта связь, тем больше льгот предоставляется клиенту.
Banco Sabadell lanza un depósito cuya rentabilidad aumenta a medida que incrementamos nuestra vinculación con la entidad, el Depósito Vinculación…
El concepto es bueno, cuanto más se vincula un cliente con la entidad, mejor producto le ofrece ésta http://www.zfinanzas.es/deposito-vinculacion-banco-sabadell/