ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Russian » Finance (general)

Cuenta indistinta vs mancomunada

Russian translation: объединенный (общий) счет vs совместный


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:37 Apr 3, 2011
Spanish to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Spanish term or phrase: Cuenta indistinta vs mancomunada
Colleagues!

I've encountered the following terms: 1).Cuenta indistinta и 2).Cuenta mancomunada. Managed to find their definitions:

1). se aplica a la cuenta corriente de dos o mas personas, a la que puede tener acceso cualquiera de ellas

2). Cuenta cuya titularidad pertenece a varias personas simultáneamente. La firma de todos los titulares es necesaria para hacer cualquier transacción.

The meaning is pretty clear. But I failed to find the corresponding terms in Russian (nor in English). I wonder whether they exist at all or I should translate those discriptively...

Context: "Las partes acuerdan que cualquiera de los cotitulares podrá, por sí mismo y en cualquier momento, modificar el régimen de cotitularidad indistinta para convertirla en mancomunada..."

Thank you for your help!
Alexlook
Russian translation:объединенный (общий) счет vs совместный
Explanation:
Please, check this: http://www.skbbank.ru/dict/?char=238&term=&p=13
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_economic_law/9429/ОБЩИЙ
http://dic.academic.ru/dic.nsf/business/12788

I realize "совместный счет" is not a 100% match for "cuenta mancomunada" but for your context I would suggest something like:

--------------------------------------------------
Note added at 36 мин (2011-04-03 12:14:22 GMT)
--------------------------------------------------

«Стороны договариваются, что каждый из совладельцев сможет по своему усмотрению и в любой момент времени изменить режим общего пользования счетом (без ограничений) на режим совместного принятия решений по каждой операции…»
Selected response from:

Dmitry Venyavkin
Local time: 20:56
Grading comment
thanx!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1объединенный (общий) счет vs совместный
Dmitry Venyavkin
Summary of reference entries provided
общий vs совместный - нет четкого разграничения в отличие от испанского
Olga Dyakova

  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
объединенный (общий) счет vs совместный


Explanation:
Please, check this: http://www.skbbank.ru/dict/?char=238&term=&p=13
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_economic_law/9429/ОБЩИЙ
http://dic.academic.ru/dic.nsf/business/12788

I realize "совместный счет" is not a 100% match for "cuenta mancomunada" but for your context I would suggest something like:

--------------------------------------------------
Note added at 36 мин (2011-04-03 12:14:22 GMT)
--------------------------------------------------

«Стороны договариваются, что каждый из совладельцев сможет по своему усмотрению и в любой момент времени изменить режим общего пользования счетом (без ограничений) на режим совместного принятия решений по каждой операции…»

Dmitry Venyavkin
Local time: 20:56
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanx!
Notes to answerer
Asker: спасибо за помощь!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Dyakova
2 hrs
  -> Спасибо, Ольга! Согласен с Вами, что четкого разграничения здесь нет, а термины "общий" и "совместный" мы можем использовать, если хотим передать испанские indistinta/mancomunada одним словом.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: общий vs совместный - нет четкого разграничения в отличие от испанского

Reference information:
Счет может быть общим или совместным, но его название не определяет полномочий совладельцев, эти полномочия определяются исключительно соглашением, подписываемым дополнительно или в рамках общей процедуры оформления счета.
Считаю вариант Дмитрия "изменить режим общего пользования счетом (без ограничений) на режим совместного принятия решений по каждой операции" очень подходящим.

Совместный счет - англ. Joint Account, счет в брокерской компании или банковский счет, который принадлежит двум или большему числу владельцев.
Помимо прочих документов, для открытия такого счета обычно необходимо подписать «Соглашение о совместном счете». В таком соглашении прописывается, требует ли проведение операции подписей всех сторон, или каждый совладелец может осуществлять операции без уведомления других совладельцев.


    Reference: http://www.allfi.biz/glossary/eng/J/jointaccount.php
Olga Dyakova
Ukraine
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Note to reference poster
Asker: благодарю за исчерпывающее объяснение!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: