Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Spanish to Russian translations [PRO] Insurance | | Spanish term or phrase: hasta un valor parcial | | El arbolado y jardines en general quedan asegurados hasta un valor parcial del 5% de la suma asegurada de Continente |
| | | Russian translation:на сумму, составляющую вплоть до 5% от застрахованного объекта недвижимости | Explanation: Continente - это, возможно, в данном случае вся усадьба, или дом, или еще что-то, смотрите сами по контексту. Это "содержащее". А то, что внутри, является содержимым, в том числе и деревья и сады в данном случае.
В других случаях это, например, сама по себе квартира, а с другой стороны, ее содержимое.
См. объяснение:
http://www.segurvivienda.com/seguros/lpn/importante/continen...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-09-02 22:14:15 GMT) --------------------------------------------------
Извините, конечно, "...5% от суммы, на которую застрахован объект недвижимости"
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-09-02 22:16:46 GMT) --------------------------------------------------
"La expresión ''continente'' en las pólizas de seguros del hogar viene a expresar el conjunto de todos aquellos materiales que se utilizan para la construcción de una vivienda, tales como: - Estructura..."
(на указанном сайте)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-09-02 22:20:53 GMT) --------------------------------------------------
См. различия между "continente" - "contenido":
http://www.euroresidentes.com/seguros/bienes-valores-asegura...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-09-02 22:26:20 GMT) --------------------------------------------------
В русских аналогах употребляют слово "содержимое (сontenido)", а вместо "содержащего (continente)" говорят более конкретно: квартира, дом, здание и т.д.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-09-02 22:29:28 GMT) --------------------------------------------------
Вообще из текста (во всяком случае, приведенного) не следует, рассматриваются ли здесь эти деревья как часть содержащего или как содержимое. Но для перевода фразы, мне кажется, это не является существенным. |
| Selected response from:
 Ekaterina Guerbek Spain Local time: 18:57
| Grading comment Спасибо 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
35 mins confidence:   в пределах суммы текущей стоимости
Explanation: … покрываются страховкой в пределах суммы текущей стоимости, не превышающей 5% от суммы, обеспеченной *Continente*
Или иначе:
… покрываются страховкой в случае, если сумма текущей стоимости не превышает 5% от суммы, обеспеченной *Continente*
-------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2009-09-02 21:52:42 GMT) --------------------------------------------------
уточнение в отношении термина valor parcial:
Valor Parcial
Modalidad del Seguro de daños que consiste en
asegurar sólo una cantidad como parte de un valor
declarado superior. En caso de siniestro, las pérdidas
se indemnizarán por su valor, con el máximo de
la suma asegurada, siempre que el valor de los
bienes cubiertos no exceda de dicho valor declarado.
De no ser así, el Asegurado debe participar en
los daños producidos, en la proporción que le corresponda
(Regla proporcional).
http://www.agenciadesegurosonline.com/diccionario_seguros30....
-------------------------------------------------- Note added at 58 mins (2009-09-02 22:10:18 GMT) --------------------------------------------------
Насколько я понимаю, в данном случае речь идет о страховой сумме, которая была установлена, исходя из частичной стоимости застрахованного имущества, и которая остается действительной только в том случае, если эта самая частичная стоимость не превышает 5% от суммы, обеспеченной *Continente*.
| Olga Dyakova Ukraine Local time: 19:57 Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 12
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 на сумму, составляющую вплоть до 5% от застрахованного объекта недвижимости
Explanation: Continente - это, возможно, в данном случае вся усадьба, или дом, или еще что-то, смотрите сами по контексту. Это "содержащее". А то, что внутри, является содержимым, в том числе и деревья и сады в данном случае.
В других случаях это, например, сама по себе квартира, а с другой стороны, ее содержимое.
См. объяснение:
http://www.segurvivienda.com/seguros/lpn/importante/continen...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-09-02 22:14:15 GMT) --------------------------------------------------
Извините, конечно, "...5% от суммы, на которую застрахован объект недвижимости"
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-09-02 22:16:46 GMT) --------------------------------------------------
"La expresión ''continente'' en las pólizas de seguros del hogar viene a expresar el conjunto de todos aquellos materiales que se utilizan para la construcción de una vivienda, tales como: - Estructura..."
(на указанном сайте)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-09-02 22:20:53 GMT) --------------------------------------------------
См. различия между "continente" - "contenido":
http://www.euroresidentes.com/seguros/bienes-valores-asegura...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-09-02 22:26:20 GMT) --------------------------------------------------
В русских аналогах употребляют слово "содержимое (сontenido)", а вместо "содержащего (continente)" говорят более конкретно: квартира, дом, здание и т.д.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-09-02 22:29:28 GMT) --------------------------------------------------
Вообще из текста (во всяком случае, приведенного) не следует, рассматриваются ли здесь эти деревья как часть содержащего или как содержимое. Но для перевода фразы, мне кажется, это не является существенным.
| | | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 hrs confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |