Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Spanish to Russian translations [PRO] Insurance | | Spanish term or phrase: sujetos a un plazo de carencia | | Los derechos derivados de materia contractual estan sujetos a un plazo de carencia de tres meses a contar desde la fecha en que entra en vigor este grupo de garantias, o sea, no estan garantizados durante los tres primeros meses de vigencia de la cobertura. |
| | | Selected response from:
 Ekaterina Guerbek Spain Local time: 18:57
| Grading comment Спасибо 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 mins confidence:  peer agreement (net): +1
21 mins confidence:  peer agreement (net): +3 --->
Explanation: наступают/реализуются... по истечении выжидательного периода (или периода ожидания) сроком в три месяца...
Смысл в том, что ответственность страховщика по договору в отношении каких-то рисков наступает не сразу, а по истечении оговоренного срока (plazo de carencia, англ. waiting period)
http://www.seguros-asegurar.es/diccionario-seguros-plazo-car...
http://multitran.ru/c/m.exe?t=4570351_2_1
| Tanami Local time: 20:57 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
|
| | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |