ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Russian » Insurance

que estuviese al corriente de pago

Russian translation: при условии того, что им была произведена оплата всех полагающихся на данный момент


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:18 Sep 8, 2009
Spanish to Russian translations [PRO]
Insurance
Spanish term or phrase: que estuviese al corriente de pago
La defensa y reclamación de sus intereses frente a la comunidad de propietarios, siempre que estuviese al corriente de pago de las cuotas legalmente acordadas
esperansa_2008
Russian translation:при условии того, что им была произведена оплата всех полагающихся на данный момент
Explanation:
взносов, установленных в соответствии с законом

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-09-08 19:31:16 GMT)
--------------------------------------------------

Он мог оплатить их на два дня позже установленного для оплаты срока, это неважно. Главное, чтобы на данный момент (когда будет подаваться иск в защиту его интересов) у него не было задолженностей.

Можно даже сформулировать так:
...при условии того, что на данный момент у него не имеется задолженностей по уплате взносов, установленных в соответствии с законом.
Selected response from:

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 18:57
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1при условии того, что им была произведена оплата всех полагающихся на данный момент
Ekaterina Guerbek
4при условии своевременной уплаты
Tanami


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
при условии того, что им была произведена оплата всех полагающихся на данный момент


Explanation:
взносов, установленных в соответствии с законом

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-09-08 19:31:16 GMT)
--------------------------------------------------

Он мог оплатить их на два дня позже установленного для оплаты срока, это неважно. Главное, чтобы на данный момент (когда будет подаваться иск в защиту его интересов) у него не было задолженностей.

Можно даже сформулировать так:
...при условии того, что на данный момент у него не имеется задолженностей по уплате взносов, установленных в соответствии с законом.


Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 18:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 80
Grading comment
Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Khovanovitch: не имеется задолженностей
9 hrs
  -> Спасибо, Екатерина!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
при условии своевременной уплаты


Explanation:
/

--------------------------------------------------
Note added at 12 мин (2009-09-08 19:30:20 GMT)
--------------------------------------------------

siempre que estuviese al corriente de pago

--------------------------------------------------
Note added at 18 мин (2009-09-08 19:36:43 GMT)
--------------------------------------------------

взносов, да. Или премий.

Tanami
Local time: 20:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: