KudoZ home » Spanish to Russian » Law: Contract(s)

directa, única y excslusivamente

Russian translation: см. ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:18 Sep 14, 2007
Spanish to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: directa, única y excslusivamente
YYY no podrá operar los juegos proporcionados por XXX que de alguna manera vulneren directa, única y exclusivamente, la propiedad intelectual o industrial de los productos proporcionados por XXX.
Anatoliy Babich
Ukraine
Local time: 07:49
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Это всего лишь предположение: "... которые каким-либо образом
являются прямым нарушением единственного и исключительного права ... собственности на ..."




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-14 12:48:05 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя это совсем не очевидно. Формулировка эта встречается в Гугле, но очень немного, и контексты там гораздо более ясные.

Здесь могло бы быть "...которые являются прямым нарушением, направленным единственно и исключительно на право ... собственности ..." Тогда все по смыслу (хотя и не грамматически) относится к "нарушению" - и "прямо", и "единственно" и "исключительно".
Selected response from:

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 06:49
Grading comment
Спасибо за помощь!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1см. ниже
Ekaterina Guerbek


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
Это всего лишь предположение: "... которые каким-либо образом
являются прямым нарушением единственного и исключительного права ... собственности на ..."




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-14 12:48:05 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя это совсем не очевидно. Формулировка эта встречается в Гугле, но очень немного, и контексты там гораздо более ясные.

Здесь могло бы быть "...которые являются прямым нарушением, направленным единственно и исключительно на право ... собственности ..." Тогда все по смыслу (хотя и не грамматически) относится к "нарушению" - и "прямо", и "единственно" и "исключительно".

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 06:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 213
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Спасибо за помощь!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maximova: De acuerdo!!!
2 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search