ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Spanish to Russian » Law: Contract(s)

cláusula de estabilización

Russian translation: пункт об индексировании арендной платы / индексация арендной платы


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cláusula de estabilización
Russian translation:пункт об индексировании арендной платы / индексация арендной платы
Entered by: Natalia Makeeva
Options:
- Contribute to this entry

14:09 Nov 2, 2009Login or register (free) for more options.
Spanish to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: cláusula de estabilización
No celebrar contratos de arrendamiento con sujeción a prórroga forzosa o por renta que pueda disminuir gravemente el valor de la finca, como puede ser el arrendamiento estipulado sin cláusula de estabilización o cuando pactándola la renta anual capitalizada al tanto por ciento que resulte de sumar al interés legal del dinero un 50 por ciento más, no cubra la responsabilidad total;

Во сути это, очевидно, гарантия того, что если человек, на чье имущество накладывается ипотека, сдает его в аренду, то при возникновении какого-либо непредвиденного обстоятельства он получит деньги, которые потом выплатит банку. Не знаю соответствующий русский термин, и есть ли он вообще. Заранее спасибо
Natalia Makeeva
Spain
Local time: 05:09
пункт об индексировании арендной платы
Explanation:
Этио пункт о пересмотре в большую или меньшую стороны размера арендной платы в зависимости от изменений индекса стоимости жизни.

cláusula de estabilización (el precio del arrendamiento se revisaría a la baja o al alza cada cinco años, con arreglo al Indice del Coste de la Vida publicado por el I. N. E.)

--------------------------------------------------
Note added at 44 мин (2009-11-02 14:53:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law:_contracts/...

--------------------------------------------------
Note added at 46 мин (2009-11-02 14:55:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.iberfinanzas.com/index.php/C/clausulas-de-estabil...

--------------------------------------------------
Note added at 47 мин (2009-11-02 14:57:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.forum.cfin.ru/showthread.php?t=49879

--------------------------------------------------
Note added at 49 мин (2009-11-02 14:58:21 GMT)
--------------------------------------------------

Также: индексация арендной платы.

http://forum.liga.net/Messages.asp?did=136826
Selected response from:

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 07:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4пункт об индексировании арендной платы
Ekaterina Khovanovitch
3оговорка об урегулировании
erika rubinstein


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
оговорка об урегулировании


Explanation:
через английский

adjustment clause

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2009-11-02 14:21:47 GMT)
--------------------------------------------------

еще вариант: оговорка о корректировке сумм

http://www.babylon.com/definition/adjustment_clause/Russian

erika rubinstein
Germany
Local time: 05:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
пункт об индексировании арендной платы


Explanation:
Этио пункт о пересмотре в большую или меньшую стороны размера арендной платы в зависимости от изменений индекса стоимости жизни.

cláusula de estabilización (el precio del arrendamiento se revisaría a la baja o al alza cada cinco años, con arreglo al Indice del Coste de la Vida publicado por el I. N. E.)

--------------------------------------------------
Note added at 44 мин (2009-11-02 14:53:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law:_contracts/...

--------------------------------------------------
Note added at 46 мин (2009-11-02 14:55:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.iberfinanzas.com/index.php/C/clausulas-de-estabil...

--------------------------------------------------
Note added at 47 мин (2009-11-02 14:57:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.forum.cfin.ru/showthread.php?t=49879

--------------------------------------------------
Note added at 49 мин (2009-11-02 14:58:21 GMT)
--------------------------------------------------

Также: индексация арендной платы.

http://forum.liga.net/Messages.asp?did=136826

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 07:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 176
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: