ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Russian » Law: Contract(s)

mediante el combio de la domiliciacion bancaria del pago de recibos

Russian translation: оплата этих счетов должна производиться путем банковского перевода с автоматическим списанием...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:31 Feb 26, 2010
Spanish to Russian translations [PRO]
Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: mediante el combio de la domiliciacion bancaria del pago de recibos
La forma de atender el pago de estos recibos sera mediante el combio de la domiliciacion bancaria del pago de recibos (aqua, energia electrica etc.). Помогите, пожалуйста, разобраться, не могу понять, что за способ оплаты.
esperansa_2008
Russian translation:оплата этих счетов должна производиться путем банковского перевода с автоматическим списанием...
Explanation:
...средств со счета арендатора (если это он), [для чего последний должен дать соответствующее поручение банку].

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2010-02-26 20:19:53 GMT)
--------------------------------------------------

Смысл "cambio" частично отражен в последнем придаточном предложении. Не уверена, что это нужно; можно сказать, что и тот, кто раньше платил, теперь не будет, но это уже очень многословно.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2010-02-26 20:21:43 GMT)
--------------------------------------------------

К тому же неизвестно, что раньше платил, во всяком случае, из этого контекста.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2010-02-26 20:22:06 GMT)
--------------------------------------------------

"кто", а не "что", извините
Selected response from:

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 18:58
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1оплата этих счетов должна производиться путем банковского перевода с автоматическим списанием...
Ekaterina Guerbek


Discussion entries: 6





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
оплата этих счетов должна производиться путем банковского перевода с автоматическим списанием...


Explanation:
...средств со счета арендатора (если это он), [для чего последний должен дать соответствующее поручение банку].

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2010-02-26 20:19:53 GMT)
--------------------------------------------------

Смысл "cambio" частично отражен в последнем придаточном предложении. Не уверена, что это нужно; можно сказать, что и тот, кто раньше платил, теперь не будет, но это уже очень многословно.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2010-02-26 20:21:43 GMT)
--------------------------------------------------

К тому же неизвестно, что раньше платил, во всяком случае, из этого контекста.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2010-02-26 20:22:06 GMT)
--------------------------------------------------

"кто", а не "что", извините

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 18:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 159
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IrinaDVL
2 mins
  -> Спасибо, Ирина!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: