Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish term or phrase:aplicarse (en este contexto)
Прошу помощи с пониманием и переводом вот этой фразы. Вроде как большая (первая) часть понятна, а самый конец- смутно:
Cuando el Arrendatario realice un pago con posterioridad a la fecha en que éste era exigible se aplicará dicho pago, en primer lugar, a la cancelación del Interés de Demora que dicha deuda produzca y, cubierto éste, se aplicará posteriormente al pago del capital adeudado.
Что тут имеется в виду, когда говорится "se aplicará posteriormente al pago del capital adeudado". Что сначала неустойку Арендатор выплачивает, а только потом уплачивает саму просроченную сумму? Тогда зачем первая часть, где он уже по идее оплатил эту сумму. Или не так?
Explanation: т.е. арендатор оплачивает сумму по задолженности, сначала вычитается из суммы пеня (штраф) и затем уже сумма основного долга. Т.е. если поступила недостаточная сумма для покрытия основного долга с пеней, то задолженность по основному долгу будет суммироваться.
-------------------------------------------------- Note added at 26 мин (2011-04-13 08:30:48 GMT) --------------------------------------------------
Фразу, естественно, надо выстроить. Я лишь дала пояснение.
В случае, если арендатор осуществляет оплату позже установленной даты, то из этого платежа сначала вычитается пеня за невовремя осуществленный платеж, и, после оплаты пени, вычитается сумма по основному долгу.
т.е. допустим, внесено 107евро (из причитающихся 100), сначала вычитается 7% по основному долгу (7 евро), и оставшиеся 100 евро вычитаются из основного долга. (Основной долг 100 евро)
(b) En caso de incumplimiento por el Arrendatario de cualquiera de sus obligaciones de pago en virtud del presente Contrato, podrá el Arrendador exigir de aquél, desde la fecha en que hubieran vencido tales obligaciones, el pago de un interés anual de demora del 7% sobre las sumas impagadas (en adelante el "Interés de Demora").
(c) Cuando el Arrendatario realice un pago con posterioridad a la fecha en que éste era exigible se aplicará dicho pago, en primer lugar, a la cancelación del Interés de Demora que dicha deuda produzca y, cubierto éste, se aplicará posteriormente al pago del capital adeudado.
Мне кажется, что здесь имется в виду, что сначала арендатор оплачивает 7% от задолженного платежа, а потом- сам долг. Или я не права?
Automatic update in 00:
Answers
18 mins confidence:
Пойдет в зачет
Explanation: Чч
erika rubinstein Local time: 18:59 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
Explanation: т.е. арендатор оплачивает сумму по задолженности, сначала вычитается из суммы пеня (штраф) и затем уже сумма основного долга. Т.е. если поступила недостаточная сумма для покрытия основного долга с пеней, то задолженность по основному долгу будет суммироваться.
-------------------------------------------------- Note added at 26 мин (2011-04-13 08:30:48 GMT) --------------------------------------------------
Фразу, естественно, надо выстроить. Я лишь дала пояснение.
Adelaida Kuzniatsova Belarus Local time: 19:59 Specializes in field Native speaker of: Russian, Spanish PRO pts in category: 12
Grading comment
Аделаида, Эрика, Ольга, большое спасибо за помощь!