KudoZ home » Spanish to Russian » Law (general)

Si es posible ayudame con la traduccion de la frase abajo.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:55 Jul 25, 2005
Spanish to Russian translations [PRO]
Law (general) / escitura de constitucion
Spanish term or phrase: Si es posible ayudame con la traduccion de la frase abajo.
En referido poder esta facultada sin restriccion alguna para llevar a termino, desde la parte negocial que asume y en relacion con el objeto que se consignara, los actos y negosios juridicos descritos en el encabezamiento o titulo del presente instrumento, encabezamiento que aqui se da reproducido a los efectos de dejar constancia de la esencia de su facultacion.
Nataliya Kostenko
Advertisement



  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search