https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-russian/law-general/2569625-la-renuncia-al-aviso-de-convocatoria.html

la renuncia al aviso de convocatoria

Russian translation: отказ от принятия уведомления о созыве собрания

13:27 May 1, 2008
Spanish to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / escritura pública
Spanish term or phrase: la renuncia al aviso de convocatoria
Уважаемые коллеги!
С праздником Первомая! :)
Помогие, пожалуйста, связать следующее предложение (повестка дня (?) собрания совета директоров):
AVISO: Se dio la renuncia al aviso de convocatoria en cuanto a la fecha, hora, lugar y propósito de la reunión por parte de todas las personas con derecho a ello.

Благодарю!
Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 10:12
Russian translation:отказ от принятия уведомления о созыве собрания
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-05-01 13:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

вариант: непринятие уведомления о созыве собрания

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-05-01 13:36:57 GMT)
--------------------------------------------------

отказ В принятии - это когда речь об учреждении, а не о конкретных лицах

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-05-01 13:41:11 GMT)
--------------------------------------------------

УВЕДОМЛЕНИЕ. Все правомочные лица отказались от принятия уведомления о созыве собрания, включающего сведения о его дате, времени, месте и повестке.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-05-01 13:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно истолкование "отказ от явки на собрание" (это может подразумеваться, см. renuncia de citación o de aviso 'отказ от явки в суд')
http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=renuncia&l=ru&ba...

Но все-таки дословно "renuncia de aviso" означает "отказ от уведомления" (человек может не принять уведомление, а потом взять и пойти).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-01 14:37:58 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрите вот здесь: дается на выбор два варианта
"previo aviso a convocatoria / conforme renuncia al aviso de convocatoria"
http://www.latinclear.com/download/Modelo Acta de Accionista...
В Вашем случае все правомочные лица выбрали второй вариант.
Наверное, лучше сказать "...все правомочные лица отказались от уведомления о созыве..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-01 15:56:00 GMT)
--------------------------------------------------

Мне кажется, если учитывать предыдущее обсуждение в proz (англ. – исп.), речь идет о том, что все правомочные лица (независимо от того, присутствуют они или нет) когда-то раньше отказались от права на письменное уведомление, но это ведь не единственный способ уведомления. Должно быть, раньше они условились о том, что извещение о собрании будет вывешиваться на доске объявлений, или публиковаться на странице web, или в газете данного предприятия (что менее вероятно, но в принципе возможно), или будет производиться по телефону, но без письменного подтверждения и росписи в получении (менее вероятно).
Сравните способы уведомления на http://lib.web-malina.com/getbook.php?bid=25&page=18

Возможно, это было сделано с целью избежать лишней работы для секретариата или сэкономить деньги на рассылке.

И теперь, в данном протоколе, как раз и говорится о том, как люди, имеющие право на уведомление, были извещены о собрании. Точнее, говорится о том, что они не были извещены (все!) на том основании, что раньше отказались от такой формы извещения. (Ну и, наверное, когда те, которых хотят сместить, уехали в командировку, срочно вывесили объявление на доске и провели свое собрание, пользуясь тем, что уведомлений рассылать не надо).


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-01 16:03:20 GMT)
--------------------------------------------------

УВЕДОМЛЕНИЕ. Все правомочные лица ранее отказались от права на персональное уведомление о дате, времени, месте и повестке собрания.

Несколько вольно, но зато объясняет ситуацию: отказались от права на персональное уведомление (но собрание проводилось не совсем втайне, где-то было вывешено объявление о нем).
Можно, конечно, и не писать "персональное".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-01 16:06:20 GMT)
--------------------------------------------------

"Ранее" тоже не дословно, можно убрать.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-01 16:24:13 GMT)
--------------------------------------------------

Еще о подобной ситуации:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=11963...


Художественный пример:
«К циркуляру прилагался также проект заявления акционеров об отказе от права на уведомление о созыве внеочередного общего собрания не менее чем за двадцать один день. Это предложение объяснялось тем, что вне зависимости от исхода собрания подобное промедление компании может только навредить»
http://www.fictionbook.ru/author/ridpat_mayikl/realnost_na_p...

Selected response from:

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 09:12
Grading comment
Спасибо, Екатерина!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2отказ от принятия уведомления о созыве собрания
Ekaterina Guerbek


Discussion entries: 9





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
отказ от принятия уведомления о созыве собрания


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-05-01 13:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

вариант: непринятие уведомления о созыве собрания

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-05-01 13:36:57 GMT)
--------------------------------------------------

отказ В принятии - это когда речь об учреждении, а не о конкретных лицах

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-05-01 13:41:11 GMT)
--------------------------------------------------

УВЕДОМЛЕНИЕ. Все правомочные лица отказались от принятия уведомления о созыве собрания, включающего сведения о его дате, времени, месте и повестке.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-05-01 13:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно истолкование "отказ от явки на собрание" (это может подразумеваться, см. renuncia de citación o de aviso 'отказ от явки в суд')
http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=renuncia&l=ru&ba...

Но все-таки дословно "renuncia de aviso" означает "отказ от уведомления" (человек может не принять уведомление, а потом взять и пойти).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-01 14:37:58 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрите вот здесь: дается на выбор два варианта
"previo aviso a convocatoria / conforme renuncia al aviso de convocatoria"
http://www.latinclear.com/download/Modelo Acta de Accionista...
В Вашем случае все правомочные лица выбрали второй вариант.
Наверное, лучше сказать "...все правомочные лица отказались от уведомления о созыве..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-01 15:56:00 GMT)
--------------------------------------------------

Мне кажется, если учитывать предыдущее обсуждение в proz (англ. – исп.), речь идет о том, что все правомочные лица (независимо от того, присутствуют они или нет) когда-то раньше отказались от права на письменное уведомление, но это ведь не единственный способ уведомления. Должно быть, раньше они условились о том, что извещение о собрании будет вывешиваться на доске объявлений, или публиковаться на странице web, или в газете данного предприятия (что менее вероятно, но в принципе возможно), или будет производиться по телефону, но без письменного подтверждения и росписи в получении (менее вероятно).
Сравните способы уведомления на http://lib.web-malina.com/getbook.php?bid=25&page=18

Возможно, это было сделано с целью избежать лишней работы для секретариата или сэкономить деньги на рассылке.

И теперь, в данном протоколе, как раз и говорится о том, как люди, имеющие право на уведомление, были извещены о собрании. Точнее, говорится о том, что они не были извещены (все!) на том основании, что раньше отказались от такой формы извещения. (Ну и, наверное, когда те, которых хотят сместить, уехали в командировку, срочно вывесили объявление на доске и провели свое собрание, пользуясь тем, что уведомлений рассылать не надо).


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-01 16:03:20 GMT)
--------------------------------------------------

УВЕДОМЛЕНИЕ. Все правомочные лица ранее отказались от права на персональное уведомление о дате, времени, месте и повестке собрания.

Несколько вольно, но зато объясняет ситуацию: отказались от права на персональное уведомление (но собрание проводилось не совсем втайне, где-то было вывешено объявление о нем).
Можно, конечно, и не писать "персональное".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-01 16:06:20 GMT)
--------------------------------------------------

"Ранее" тоже не дословно, можно убрать.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-01 16:24:13 GMT)
--------------------------------------------------

Еще о подобной ситуации:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=11963...


Художественный пример:
«К циркуляру прилагался также проект заявления акционеров об отказе от права на уведомление о созыве внеочередного общего собрания не менее чем за двадцать один день. Это предложение объяснялось тем, что вне зависимости от исхода собрания подобное промедление компании может только навредить»
http://www.fictionbook.ru/author/ridpat_mayikl/realnost_na_p...



Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 09:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 445
Grading comment
Спасибо, Екатерина!
Notes to answerer
Asker: Спасибо большое, Екатерина! Наконец, все стало на свои места :) Только, наверное, не все правомочные лица, а только часть таковых, потому что кворум на собрании все же собрался.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Subbotina: Да, именно "отказались от права". Иначе в этой графе были бы указаны дата и место публикации уведомления.
2 hrs
  -> Спасибо, Ольга! Мне кажется, что даже если объявление и было где-нибудь опубликовано, главное - что организаторы НЕ обязаны посылать персон. уведомление, которое вручается под расписку. (Опубликовать можно за 3 часа до собрания).

agree  Hemuss
1 day 19 hrs
  -> Cпасибо, Hemuss!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: