ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Russian » Law (general)

CAA

Russian translation: dejar la sigla tal cual


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:47 Oct 21, 2011
Spanish to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Contencioso de divorcio
Spanish term or phrase: CAA
Sección: CAA
Procedimiento: Familia, Divorcio contencioso
№ Procedimiento:....

Juzgado de Instrucción №1 (Antiguo P. Instr. e Instr. №6
willdlp
Local time: 19:01
Russian translation:dejar la sigla tal cual
Explanation:
Hola:

La pregunta me ha parecido muy interesante y como no he podido encontrar documentación en internet, he escrito a una amiga mía que es juez a ver si podía decirme algo sobre la misteriosa sigla. Cito su respuesta:

"Ahí tiene que ir el número de sección (cuarta de apelación, por ejemplo) pero sin saber de dónde es no puedo ver a qué planta judicial se corresponde. Deduzco que es un recurso pero no sé si contencioso administrativo, debería ser de civil. No es la forma habitual de poner esto".
También aconseja dejar la sigla igual en la traducción ya que así estará recogida en el registro de sentencias.

De todo ello deduzco que CAA puede indicar que se trata del orden judicial contencioso-administrativo (aunque, por lo visto, no es habitual) y una resolución judicial en grado de apelación. De todos modos, he pedido que mire la planta judicial y lo precise. Así que to be continued...
Selected response from:

Natalia Makeeva
Spain
Local time: 19:01
Grading comment
Muchas gracias :-)

Saludos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4dejar la sigla tal cual
Natalia Makeeva
4Código Alimentario Argentino
Olga Dyakova


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Código Alimentario Argentino


Explanation:
http://es.wikipedia.org/wiki/Código_Alimentario_Argentino

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-10-21 15:30:50 GMT)
--------------------------------------------------

хм... предполагалось, что в этом кодексе раскрывается тема алиментов и подобных вопросов, всплывающих при разводах... Конечно, продукты ни при чем.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2011-10-21 15:42:13 GMT)
--------------------------------------------------

Может ли это быть El CAA (Cuban Adjustment Act)?
El CAA (Cuban Adjustment Act) de 1996 determina un procedimiento especial para que los ciudadanos cubanos, y sus cónyuges e hijos, obtengan la condición de residentes permanentes en los Estados Unidos.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-21 15:48:17 GMT)
--------------------------------------------------

Еще одно предположение :) Возможно, не стоит искать расшифровку этой аббревиатуры, т. к. это просто код, принятый в судопроизводстве некой организации? Например, для криминальных дел - код ААА, для административных - АВС, а для разводов - САА.
Я бы в такой ситуации уточнила у заказчика значение этого САА, а если такой возможности нет, то оставила бы без перевода: "Раздел: САА".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-10-21 18:14:31 GMT)
--------------------------------------------------

Вот уже знаем, что дело происходит в Испании :) Возможно, это адвокатская контора из Барселоны?
C.A.A. 93 202 34 35
C/ Beethoven, 9 (Sarrià - Sant Gervasi)
08021 Barcelona (Barcelona)

А у Вас есть какие-то предположения? Я изначально пошла за интуицией и стала искать варианты среди кодексов, может, просто не тот нашелся? :)

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 20:01
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 176
Notes to answerer
Asker: Я так и думаю что питание не очень вписывается в контекст: )

Asker: Развод имеет место в Испании.. Надо хотя бы написать в скобках пояснительную заметку о значении аббревиатуры

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dejar la sigla tal cual


Explanation:
Hola:

La pregunta me ha parecido muy interesante y como no he podido encontrar documentación en internet, he escrito a una amiga mía que es juez a ver si podía decirme algo sobre la misteriosa sigla. Cito su respuesta:

"Ahí tiene que ir el número de sección (cuarta de apelación, por ejemplo) pero sin saber de dónde es no puedo ver a qué planta judicial se corresponde. Deduzco que es un recurso pero no sé si contencioso administrativo, debería ser de civil. No es la forma habitual de poner esto".
También aconseja dejar la sigla igual en la traducción ya que así estará recogida en el registro de sentencias.

De todo ello deduzco que CAA puede indicar que se trata del orden judicial contencioso-administrativo (aunque, por lo visto, no es habitual) y una resolución judicial en grado de apelación. De todos modos, he pedido que mire la planta judicial y lo precise. Así que to be continued...

Natalia Makeeva
Spain
Local time: 19:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Muchas gracias :-)

Saludos
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: