ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Russian » Law (general)

con cargo a aportaciones dinerarias

Russian translation: посредством внесения денежных средств


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:10 Nov 29, 2011
Spanish to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Estatutos de la sociedad
Spanish term or phrase: con cargo a aportaciones dinerarias
En caso de aumento del capital social representado por nuevas participaciones sociales, con cargo a aportaciones dinerarias, los socios podrán ejercitar en la forma prevista por la Ley, el derecho de asumir un número de participaciones proporcional al valor nominal de las que posean.
Nattalya
Local time: 20:01
Russian translation:посредством внесения денежных средств
Explanation:
Добрый вечер!

Я понимаю эту фразу следующим образом.
Допустим, уставный капитал фирмы (юр. лица) равнялся 100 единицам, и один из участников имел 20% капитала (20 единиц). Фирма решила увеличить уставный капитал до 150 единиц и выпустила в продажу доли, которые можно приобрести. Тогда получается, что у первого участника будет не 20% капитала, а меньше, однако по закону он имеет право докупить определенное количество долей, чтобы продолжать иметь 20% капитала. Очевидно, по закону он может сделать это в первоочередном порядке.

Думается, что "con cargo" здесь означает "mediante".
Selected response from:

Natalia Makeeva
Spain
Local time: 19:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1посредством внесения денежных средств
Natalia Makeeva
3Здесь: в виде денежных вкладов
erika rubinstein


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Здесь: в виде денежных вкладов


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 19:01
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
посредством внесения денежных средств


Explanation:
Добрый вечер!

Я понимаю эту фразу следующим образом.
Допустим, уставный капитал фирмы (юр. лица) равнялся 100 единицам, и один из участников имел 20% капитала (20 единиц). Фирма решила увеличить уставный капитал до 150 единиц и выпустила в продажу доли, которые можно приобрести. Тогда получается, что у первого участника будет не 20% капитала, а меньше, однако по закону он имеет право докупить определенное количество долей, чтобы продолжать иметь 20% капитала. Очевидно, по закону он может сделать это в первоочередном порядке.

Думается, что "con cargo" здесь означает "mediante".


    Reference: http://www.reghelp.ru/ustavniy_kapital_urlica.shtml
Natalia Makeeva
Spain
Local time: 19:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alboa
2 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: