Russian translation: признание на работе, признание заслуг
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to Russian translations [PRO] Social Sciences - Mathematics & Statistics / статистическое исследование
Spanish term or phrase:valoración en el trabajo
Опять нужно краткое название темы. Это подраздел модуля о работе так называется, а определяемый параметр такой: porcentaje de personas que se siente valorado en su trabajo.
Помогите с valoración. Оценка работника? Оценивание? То ли я устала, то ли глаз замылился...
"Достойный труд - более емкое, комплексное понятие, включающее в себя важнейшие качественные характеристики: нормальные условия, в которых он осуществляется, адекватные зарплата и социальная защита работника, отсутствие дискриминации и преследований на рабочем месте, возможность реализовать свое право голоса."
перебираю все подряд. Это не то что бы объективная ценность работника для предприятия, это мнение респондента о том, насколько отношение к нему соответствует его собственным представлениям о своей значимости как работника, как я понимаю. Мне кажется, ответ Эрики ближе всего к истине в данном случае. Хоть ты дворник, хоть уборщица, если к тебе относятся сообразно твоим потребностям - будешь sentirte valorado. При этом незаменимость конкретного дворника - вопрос спорный. Хотя, если вспомнить анекдот про людоедов...:)
Так и хочется написать "незаменимость". :)
Может быть, написать, ценность работника для предприятия?
Авторитет работника? Востребованность, вроде, не то...