Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Spanish to Russian translations [PRO] Social Sciences - Mathematics & Statistics / распространение результатов | | Spanish term or phrase: términos de referencia | Значение этого термина очень сильно зависит от контекста. Речь идет о способах распространения результатов статистического исследования. Подскажите, что здесь имеется в виду:
La última etapa está dedicada a difundir productos específicos que apunten a determinados usuarios y necesidades, y se requiere un mayor tiempo para su elaboración, puesto que se trata de investigaciones sustantivas con **términos de referencia** específicos.
Спасибо. |
| TanamiKudoZ activityQuestions: 61 (none open) ( 1 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 443
| | Local time: 03:32
|
| | Russian translation:направленность | Explanation: Исследования специфической направленности.
Я думаю под referencia подразумевается как раз круг тех людей, которые будут пользоваться товарами, а поскольку, похоже, речь идёт не о товарах широкого спроса, то и исследования должны проводиться на определённой референтной группе будущих пользователей. |
| Selected response from:
 Ekaterina Khovanovitch Russian Federation Local time: 03:32
| Grading comment Спасибо. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:   должностные обязанности
Explanation: Иначе - круг обязанностей, пределы компетенции
Английский аналог terms of reference и устойчивое сокращение TOR
-------------------------------------------------- Note added at 39 мин (2009-11-03 12:11:10 GMT) --------------------------------------------------
Ну так исследование на какую тему? Насколько я понял, в том числе и из более раннего вопроса http://www.proz.com/kudoz/3530743 (valoración en el trabajo), статистическая обработка социологических опросов. Тема, кстати, крайне интересная в связке математики и социологии.
| Vadim Smyslov Russian Federation Local time: 10:32 Specializes in field Native speaker of: Russian
|
| | Notes to answerer
Asker: Должностные обязанности - у лиц. О них в тексте не упоминается. Мне кажется, здесь это ближе по смыслу к ТЗ на проведение исследований...
Asker: Ну да, это всё оттуда же:). А данный абзац взят из мутного раздела, посвященного средствам и способам распространения статистических данных. Здесь, я так понимаю, речь идет о представлении результатов в той форме, которую хочет заказчик. Но никакой конкретики при этом не дается. Всё очень общО. Надоело уже до смерти... это интересно, когда дедлайн над тобой не нависает.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:   направленность
Explanation: Исследования специфической направленности.
Я думаю под referencia подразумевается как раз круг тех людей, которые будут пользоваться товарами, а поскольку, похоже, речь идёт не о товарах широкого спроса, то и исследования должны проводиться на определённой референтной группе будущих пользователей.
| | | | Notes to answerer
Asker: Спасибо! Есть над чем подумать.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |