KudoZ home » Spanish to Russian » Medical: Health Care

ducha bitérmica nebulizada

Russian translation: пылевой душ и контрастный шотландский душ

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:31 Feb 20, 2008
Spanish to Russian translations [Non-PRO]
Medical - Medical: Health Care / SPA treatment
Spanish term or phrase: ducha bitérmica nebulizada
перевод сайта спа-курорта. В перечне услуг есть ducha bitérmica nebulizada и ducha escosesa nebulizada. Похоже, что и то и другое - пылевой контрастный душ, т.е. подается теплая и холодная вода попеременно. Какая же между ними разница? И при шотландском душе вода подается из двух шлангов - может ли он быть пылевым?
http://www.healthspa.ru/05-programs-13sharko.html
Самое главное - как перевести на русский ducha bitérmica y ducha escosesa по-разному?
Заранее спасибо!
Alexandra Maletskaya
Local time: 13:50
Russian translation:пылевой душ и контрастный шотландский душ
Explanation:
ну, видимо, есть там какие-то нюансы. А в русском тоже так их разделают:
Как правило, SPA-сеанс длится в течение часа и включает вибрационный массаж, душ Виши, пылевой и шотландский (контрастный) души, гидромассаж стоп и ...

и внимание: escoces :)
Selected response from:

Lingua-Franca
Spain
Local time: 13:50
Grading comment
Спасибо за комментарий. И всё же меня смущает bitérmica - похоже, в обоих случаях это контрастный душ. "Пылевой контрастный" (?)и "Шотландский душ" (контрастный по умолчанию, согласно многим источникам).
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4пылевой душ и контрастный шотландский душ
Lingua-Franca
3см. ниже
Ekaterina Guerbek


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
пылевой душ и контрастный шотландский душ


Explanation:
ну, видимо, есть там какие-то нюансы. А в русском тоже так их разделают:
Как правило, SPA-сеанс длится в течение часа и включает вибрационный массаж, душ Виши, пылевой и шотландский (контрастный) души, гидромассаж стоп и ...

и внимание: escoces :)


    Reference: http://www.obuchenye.ru/content/id16012/print.aspx
    Reference: http://www.vita-technika.ru/price/spa/spajet/komplekt.html
Lingua-Franca
Spain
Local time: 13:50
Works in field
Grading comment
Спасибо за комментарий. И всё же меня смущает bitérmica - похоже, в обоих случаях это контрастный душ. "Пылевой контрастный" (?)и "Шотландский душ" (контрастный по умолчанию, согласно многим источникам).
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см. ниже


Explanation:
Шотландский душ – струйный, и это отличает его от пылевого, поэтому ducha escocesa nebulizada выглядит странно. В Гугле ducha escocesa nebulizada (расширенный поиск, точно это сочетание) дает всего один результат (второй содержит запятую между словами) – может быть, это и есть Ваш случай. Мне кажется, что речь идет о неточности в тексте: возможно, это просто «ducha escocesa». Лучше было бы задать этот вопрос клиенту



Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Ekaterina Guerbek, Hemuss


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search