KudoZ home » Spanish to Russian » Medical

fractura de la conjunción del brazo y del hombro

Russian translation: perelom loktevogo sustava

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:15 Oct 24, 2002
Spanish to Russian translations [PRO]
Medical / informe postadoptivo
Spanish term or phrase: fractura de la conjunción del brazo y del hombro
"(La niña) se cayó patinando y sufrió una pequeña fractura de la conjunción del brazo y del hombro."
Fernando Muela
Spain
Local time: 08:42
Russian translation:perelom loktevogo sustava
Explanation:
En mi diccionario de terminos y locuciones utiles en medicina en la parte grafica del esqueleto humano no aparece ese termino. Sin embargo aparece lo siguiente:

articulacion escapulohumeral - plechevoy sustav

articulacion del codo - loktevoy sustav

Conjuncion es algo que une y entonces aplicando al esqueleto humano seria sustav, es lo que une huesos.

En el dibujo primero va plechevoy sustav, despues plechevaya kost' (hu'mero), luego van loktevoy sustav, loktevaya kost' (cu'bito) y luchevaya kost' (radio). El termino brazo como tal no aparece porque me imagino que el brazo humano se compone de dos huesos - cu'bito y radio.

Entonces la unica articulacion que esta entre el hombro y el brazo es la del codo - loktevoy sustav.



A no sea que partio ambas articulaciones: la del hombro y la del codo? Entonces seria perelom plechevogo y loktevogo sustavov.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-25 07:48:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Ref:
60. Sistema esqueletico. Antebrazo y codo: huesos, articulaciones y ligamentos
61. Sistema esqueletico. Brazo y Hombro: huesos, articulaciones y ligamentos

http://www.medicina.uma.es/asignaturas/anatomia.html


Ya ves que no se usa la palabra conjuncion sino la articulacion.

Vaya Fernando, estoy un poco confundida, porque tambien podria ser perelom plechevogo sustava. Mira abajo:

Ref:

Collins Spanish-English
brazo - arm

hombro- shoulder

Lingvo English-Russian
arm- ruka (ot kisti do plecha, v meditsinskij terminaj plecho s predplechiem) sr. forearm - predplechie

shoulder - plecho; plechevoy susta

Si el brazo es predplechie s plechom y el hombro es plecho sale que lo que esta roto es plechevoy sustav.

Que te parece?

Selected response from:

Galina Labinko Rodriguez
Local time: 07:42
Grading comment
Hasta ahora no he podido darte los puntos. Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4perelom loktevogo sustava
Galina Labinko Rodriguez
1трещина плечевого сустава
Denis Glazunov


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
трещина плечевого сустава


Explanation:
:-((( хотя слышал авторитетное мнение, что "трещина" - термин не правильный, любая трещина является переломом

Denis Glazunov
Belarus
Local time: 09:42
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 96
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
perelom loktevogo sustava


Explanation:
En mi diccionario de terminos y locuciones utiles en medicina en la parte grafica del esqueleto humano no aparece ese termino. Sin embargo aparece lo siguiente:

articulacion escapulohumeral - plechevoy sustav

articulacion del codo - loktevoy sustav

Conjuncion es algo que une y entonces aplicando al esqueleto humano seria sustav, es lo que une huesos.

En el dibujo primero va plechevoy sustav, despues plechevaya kost' (hu'mero), luego van loktevoy sustav, loktevaya kost' (cu'bito) y luchevaya kost' (radio). El termino brazo como tal no aparece porque me imagino que el brazo humano se compone de dos huesos - cu'bito y radio.

Entonces la unica articulacion que esta entre el hombro y el brazo es la del codo - loktevoy sustav.



A no sea que partio ambas articulaciones: la del hombro y la del codo? Entonces seria perelom plechevogo y loktevogo sustavov.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-25 07:48:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Ref:
60. Sistema esqueletico. Antebrazo y codo: huesos, articulaciones y ligamentos
61. Sistema esqueletico. Brazo y Hombro: huesos, articulaciones y ligamentos

http://www.medicina.uma.es/asignaturas/anatomia.html


Ya ves que no se usa la palabra conjuncion sino la articulacion.

Vaya Fernando, estoy un poco confundida, porque tambien podria ser perelom plechevogo sustava. Mira abajo:

Ref:

Collins Spanish-English
brazo - arm

hombro- shoulder

Lingvo English-Russian
arm- ruka (ot kisti do plecha, v meditsinskij terminaj plecho s predplechiem) sr. forearm - predplechie

shoulder - plecho; plechevoy susta

Si el brazo es predplechie s plechom y el hombro es plecho sale que lo que esta roto es plechevoy sustav.

Que te parece?



Galina Labinko Rodriguez
Local time: 07:42
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 625
Grading comment
Hasta ahora no he podido darte los puntos. Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search