KudoZ home » Spanish to Russian » Other

pasta

Russian translation: макароны/макаронные изделия

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:pasta
Russian translation:макароны/макаронные изделия
Entered by: DTec
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:22 Mar 1, 2002
Spanish to Russian translations [Non-PRO]
/ post-adoptive report
Spanish term or phrase: pasta
"Le gusta todo tipo de pasta".
Pasta - Masa preparada con harina con la que se hacen los fideos, tallarines, macarrones, canelones, raviolis, etc.
Fernando Muela
Spain
Local time: 04:34
Поправка
Explanation:
Я ошиблась: хотела Олегу 'neutral opinion' дать, а получилось, что согласилась...

Никаких мучных изделий! Только макароны!!!!!
:-)



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-02 12:56:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Тем более, что речь идет не о ресторанах...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-02 21:42:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Уточненяю:
я не предлагаю варианта, т.к. он уже предложен Олей. Это окно здесь появилось только потому, что я случайно ошиблась кнопкой при grading.
:-)
Selected response from:

DTec
Local time: 03:34
Grading comment
Pronto descartй lo de "pasta", por los motivos que bien habйis explicado. Entre las opciones de Olga y la de Dtec, me quedo con la ъltima, sobre todo tras su puntualizaciуn. "makaroni vcex(raznij)vidov". ЎY yo que pensй que era una cuestiуn fбcil! (en Espaсa sн que es pasta). Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Макаронные изделия
Olga Simon
5 +2ПоправкаDTec
5 +1паста
Vladimir Shapovalov
4См. ниже
Oleg Rudavin
4 -1МучноеGalina Kovalenko


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Мучное


Explanation:
Мучное, мучные изделия
Ему нравится все мучное

Galina Kovalenko
Local time: 05:34
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 263

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Olga Simon: "Ìó÷íîå" î÷åíü øèðîêîå ïîíÿòèå, è êðîìå ìàêàðîííûõ èçäåëèé ñþäà âõëîäÿò òàêæå õëåá, áóëî÷êè è .ò.ä.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
паста


Explanation:
Reference:
У Бруно было три излюбленных места - пиццерия у Домиано, пиццерия Сан Джорджио и траттория "Пульезе". Там можно было быстро и дешево перекусить - овощи, пицца, паста, лазанья, мясо-гриль...

После этого первое блюдо - паста, спагетти, равиоли, тортеллини и т. д

From http://italy.ice-nut.ru/italy018.htm.

ПАСТА И ИЗДЕЛИЯ ИЗ СВЕЖЕГО ТЕСТА

From http://friko-m.ru/zagol8.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-02 19:26:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Дополнение - Ольге-------

Ольга, простите меня, но если я нахожусь в супермаркете возле отдела, где находятся зубные пасты, мыло, шампуни и т.д., и меня спросят о пасте, то я подумаю, что речь идет о зубной пасте. Но если подобное случится в ресторане или в том же супермаркете рядом с отделом, где продаются равиоли, спагети и т.д., то я пойму, о чем идет речь. Да и вообще, зачем сопротивляться (относительно)новым словам вошедшим в русский язык? Я просто ужасаюсь, когда подумаю, как найти синоним (или перевод), таким словам как бутерброд (немецкое слово), сэндвич, гамбургер, менеджмент, маркетинг (англ.), шосе (фр.), метро, автобус, спагети и т.д. Чем паста не заслужила место среди них?
Да, вот еще одна ссылка с рецептами меню, где есть целый отдел \"паста\":
http://www.estart.ru/food/recipes/pasta/archive.html

Vladimir Shapovalov
United States
Local time: 19:34
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Filipenko
53 mins
  -> ñïàñèáî Âàì, Âëàäèìèð!

disagree  Olga Simon: Ñëîâî "ïàñòà" â ðóññîêì ÿçûêå ïîêà âñå ïîíèìàþò êàê ðàçíîâèäíîñòü ïàøòåòà. Ïî÷åìó "èçäåëèÿ èç ÑÂÅÆÅÃÎ ÒÅÑÒÀ"?
7 hrs
  -> Ïðè âñåì óâàæåíèè ê Âàì, ïî÷åìó çà âñåõ âûñêàçûâàåòåñü? ß, íàïðèìåð, ïðè óïîìèíàíèè ñëîâà "ïàñòà" áåç êîíòåêñòà äóìàþ î çóáíîé ïàñòå. Íó à â ðåñòîðàíå, îñîáåííî èòàëèÿíñêîì, Âàñ íåñîìíåííî ïîéìóò ïðàâèëüíî, ïîâåðüòå! Äà è ñëîâî äàâíî ïðèæèëîñü.

neutral  DTec: â ðóññêîì ÿçûêå ïàñòà ïîêà òîëüêî çóáíàÿ..., â ìåíþ, êîíå÷íî æå, ïèøóò 'ïàñòà', íî â ðàçãîâîðå ìû óïîòðåáëÿåì 'ìàêàðîíû'
10 hrs

agree  Nicolay: Ãàëóøêè òîæå èçäåëèÿ èç òåñòà - íî íå ìàêàðîíû. È íàñêîëüêî æå áëåêëûì, íåâûðàçèòåëüíûì áóäåò ïåðåâîä: ìàêðîííûå èçäåëèÿ! Êàê ðàç äëÿ ïåðå÷íÿ òîâàðîâ â áàêàëåå.È íèêîãäà íå âîéäåò ñëîâî ïàñòà â ÿçûê, åñëè ìû ïåðåâîäèì: ìàêàðîííûå èçäåëèÿ!
1 day1 hr
  -> Ñïàñèáî, Íèêîëàé!  ïîñëåäíèå ãîäû â ðóññêèé ÿçûê âîøëî è ïðî÷íî óñòàíîâèëîñü îãðîìíîå êîëè÷åñòâî ñëîâ èíîñòð. ïðîèñõîæäåíèÿ. Ñëîâî "ïàñòà" (èòàëüÿíñê.) íè÷åì íå õóæå äðóãèõ, äà è ÿ âåäü íå ïåðâûé... Áëåêëûé ïåðåâîä - îòðàæåíèå êîíñåðâàòèçìà ïåðåâîä÷èêà..
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
См. ниже


Explanation:
С одной стороны, "мучное" - это, например, пироги или булочки, которые совсем не макароны 8-)
С другой, слово "паста" еще недостаточно прижилось в русском языке, чтобы быть понятным всем.
Предлагаю перевод "мучные блюда", "блюда из теста".
Удачи!
Олег

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 05:34
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 526

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Olga Simon: "Áëþäà èç òåñòà" - ýòî íå ïî-ðóññêè, ê ñîæàëåíèþ. "Ìó÷íûå áëþäà" áîëåå øèðîêîå ïîíÿòèå, ÷åì ìàêàðîíû è èõ ðàçíîèäíîñòè.
1 hr

agree  DTec: ðå÷ü âñå-òàêè èäåò î ìàêàðîíàõ, à íå î ïèðîæêàõ ñ áóëî÷êàìè... :-)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Макаронные изделия


Explanation:
Различные макаронные изделия - макароны, спагетти, и т.д.

Я против "мучных изделий", "изделий из теста" - так как оба понятия вызывают ассоциации с чем-то печеным или же с хлебо-булочными изделиями.

Слово "Паста" в русском языке еще не прижилось.

"Изделия из свежего теста" - почему свежего? И изделиями из теста могут быть не только макароны и .т.д.

Предлагаю собирательный вариант "Макаронные изделия - то есть Макароны, спагетти и.т.д." - в таком случае всем будет понятно, о чем идет речь. И ни хлебо=булочные изделия, ни торты с пирожками сюда никто приплетать не будет.





--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-02 12:06:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Дополнение - Владимиру:

Владимир,

Ну Вы же сами согласились, что слово \"паста\" и у Вас также в первую очередь ассоциирцется с зубной пастой. Для меня - тоже, для DTec - тоже. Или с паштетом, на худой конец.

Что до предложенного Вами URL - так там перевод такие же живые лиди делали - и поэтому я не согласна с \"пастой\".

Olga Simon
Hungary
Local time: 04:34
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Vladimir Shapovalov: ß áû íå ñòàë ñïðàøèâàòü î ïðåäëàãàåìûõ â ìåíþ "ìàêàðîííûõ èçäåëèÿõ" â èòàëèÿíñêîì ðåñòîðàíå. "Èçäåëèÿ èç ñâåæåãî òåñòà" - ïðîñòî çàãëàâèå ñòðàíè÷êè, íà êîòîðîé óïîòðåáëÿåòñÿ ñëîâî ïàñòà. ß âåäü åãî â ïîëå îòâåòà íà ïîñòàâèë (à â êîììåíòàðèè ñ URL ).
1 hr
  -> Áîþñü, ÷òî "ïàñòó" ïîéìóò òîëüêî â èòàëüÿíñêîì ðåñòîðàíå, íèêàêîì äðóãîì. ß ïðîñòî íå ñîãëàñíà ñ ïåðåâîäîì èç URL, ïðåäëîæåííîãî Âàìè - òîæå âåäü æèâûå ëþäè ïåðåâîäèëè.

agree  DTec: Ìàêàðîíû!!!! è òîëüêî òàê. Çäåñü ìîæíî ñêàçàòü ... 'ìàêàðîíû ðàçíûõ ñîðòîâ è âèäîâ' (äóìàþ, ÷òî íå íóæíî 'èçäåëèÿ').
3 hrs
  -> Ñïàñèáî. Ìîæíî è ìàêàðîíû ðàçíûõ ñîðòîâ, âèäîâ è .ò.ä.

agree  _Alena: Odnoznachno protiv "pasty"! Zachem zasoriat' rodnoy yazyk? Vy zhe ne skazhete: "mne nraviatsia izdeliya iz pasty"! Po moemu, etot variant luchshe vsego.
2 days45 mins
  -> Ñïàñèáî

agree  Galina Labinko Rodriguez
2 days5 hrs
  -> Muchas gracias

agree  Nutta: MAKARONY VSEJ VIDOV. NO CREO QUE ALGUIEN ENTIENDA LA PALABRA 'PASTA' SIN SABER EL ESPANOL O ITALIANO. PERO 'MUCHNOE' ES MUCHO MAS QUE 'PASTA'
20 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Поправка


Explanation:
Я ошиблась: хотела Олегу 'neutral opinion' дать, а получилось, что согласилась...

Никаких мучных изделий! Только макароны!!!!!
:-)



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-02 12:56:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Тем более, что речь идет не о ресторанах...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-02 21:42:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Уточненяю:
я не предлагаю варианта, т.к. он уже предложен Олей. Это окно здесь появилось только потому, что я случайно ошиблась кнопкой при grading.
:-)


DTec
Local time: 03:34
PRO pts in pair: 26
Grading comment
Pronto descartй lo de "pasta", por los motivos que bien habйis explicado. Entre las opciones de Olga y la de Dtec, me quedo con la ъltima, sobre todo tras su puntualizaciуn. "makaroni vcex(raznij)vidov". ЎY yo que pensй que era una cuestiуn fбcil! (en Espaсa sн que es pasta). Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Shapovalov: îòêðîâåííî ãîâîðÿ, ñ ïåðåâîäîì "ìàêàðîíû", ÿ íå ñîãëàñåí. Åñëè íå óïîòðåáëÿòü ñëîâî "ïàñòà", òî "ìàêàðîííûå èçäåëèÿ" (îòâåòü Îëüãè), ïî-ìîåìó, íàèáîëåå ïîäõîäèò.
9 hrs
  -> Ìîå ïðåäëîæåíèå - ìàêàðîíû âñåõ âèäîâ, ìàêàðîíû â ëþáîì âèäå... ìû íå ìåíþ äëÿ ðåñòîðàíà îáñóæäàåì, ðå÷ü èäåò î òîì, ÷òî ïðåäïî÷èòàåò åñòü ðåáåíîê. ß íå ïðîòèâ 'èçäåëèé', íî íà ìîé âçãëÿä, ëó÷øå ÷óòü ïîïðîùå.

agree  olgutsa: ß ñîãëàñíà ñ DTec, "ìàêàðîíû", åñëè ðå÷ü èäåò î òîì, ÷òî ëþáèò ðåáåíîê. Âåäü â ðóññêîì ýòî ñëîâî áûëî "generico" äëÿ âñåõ âèäîâ ïàñòû. À "ìàêàðîííûå èçäåëèÿ" äåéñòâèòåëüíî îòòäàþò òîâàðîâåäåíèåì.
22 hrs
  -> Ñïàñèáî, Îëÿ. :-)

agree  Natalie Sanadze
1 day19 hrs
  -> Gracias, NataSan (Natasha?) :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search