KudoZ home » Spanish to Russian » Other

de modo fraternal

Russian translation: Предлагаю такие варианты:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:12 Apr 3, 2002
Spanish to Russian translations [PRO]
/ post-adoptive report
Spanish term or phrase: de modo fraternal
Alguna vez me ha salido en estos informes, pero creo que no lo he consultado. Fraternal se aplica a los hermanos, sean chicos o chicas.
"Los tres se quieren y al mismo tiempo se pelean, de modo fraternal". (Se trata de dos niños y una niña)
Fernando Muela
Spain
Local time: 17:25
Russian translation:Предлагаю такие варианты:
Explanation:
Все трое очень любят друг друга, хотя между ними иногда случаются ссоры (драки), впрочем, обычные для братьев и сестёр(в отношениях между братьями и сёстрами).
Дети любят друг друга, но в то же время и дерутся, что, впрочем,вполне нормально между братьями и сёстрами.
Selected response from:

Eli
Grading comment
ЎQuй difнcil es elegir cuando hay tan buenas propuestas! ЎGracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2как это бывает (случается/происходит) среди братьев и сестер
AleTer
4 +2Слегка перефразируя...
Oleg Rudavin
5Предлагаю такие варианты:
Eli
4 +1все трое любят друг друга и, в то же время, ссорятся (или дерутся) по-дружескиMyek Yurii
4[но] по-родственному
Yakov Tomara
4Шумные потасовкиGalina Kovalenko


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[но] по-родственному


Explanation:
"Все трое любят друг друга и в то же время ссорятся, но по-родственному".

По-моему, "de modo fraternal" означает здесь, что ссоры и, может быть, драки не переходят границы, обычные для детей (братьев и сестер) в семьях. Переводить "de modo fraternal" буквально, то есть "по-братски" не стоит, так как выражение "ссорятся (дерутся) по-братски" звучит смешно.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-03 08:55:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Еще вариант:

- беззлобно

Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 18:25
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 618
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
все трое любят друг друга и, в то же время, ссорятся (или дерутся) по-дружески


Explanation:
по-дружески или по-братмки, но по-дружески мне кажется лучше, то есть они ссорятся, но не сильно, а просто поругаются и сразу же мирятся

Myek Yurii
Local time: 18:25
PRO pts in pair: 266

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  _Alena
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Слегка перефразируя...


Explanation:
...хотя временами между ними и происходят дружеские ссоры.
по-братски можно что-то делить; ссориться "по-братски" невозможнно. "Семейные" ссоры относятся большей частью к родителям. Наверное, про детей можно сказать "дружеские потасовки".
Удачи!
Олег

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 18:25
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 526

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  _Alena
11 mins

agree  Galina Kovalenko: Êîíå÷íî, âíå âñÿêîãî ñîìíåíèÿ, çäåñü ñëåäóåò ïåðåôðàçèðîâàòü.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
как это бывает (случается/происходит) среди братьев и сестер


Explanation:
Entre todas las respuestas la más adecuada me parece la primera "по-родственному / беззлобно", pero en mi opinión no cubre todo el contenido de la expresión española, que quiere decir que las peleas no salen del marco de lo usual entre hermanos. Por esto propongo mi variante: "как это бывает (случается/происходит) среди братьев и сестер"

AleTer
Spain
Local time: 17:25
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Galina Labinko Rodriguez: me lo quitaste de la lengua
3 hrs

agree  DTec: !!!:o)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Шумные потасовки


Explanation:
Хотя все дети в семье очень любят друг друга, все же порой между ними возникают шумные потасовки.

Galina Kovalenko
Local time: 18:25
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 263
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Предлагаю такие варианты:


Explanation:
Все трое очень любят друг друга, хотя между ними иногда случаются ссоры (драки), впрочем, обычные для братьев и сестёр(в отношениях между братьями и сёстрами).
Дети любят друг друга, но в то же время и дерутся, что, впрочем,вполне нормально между братьями и сёстрами.

Eli
PRO pts in pair: 43
Grading comment
ЎQuй difнcil es elegir cuando hay tan buenas propuestas! ЎGracias a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search