ETTs

Russian translation: Агентства сезонной (временной) занятости

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ETTs
Russian translation:Агентства сезонной (временной) занятости
Entered by: Grevillea

05:34 Dec 23, 2000
Spanish to Russian translations [PRO]
Spanish term or phrase: ETTs
Empresas de trabajo temporal
Grevillea
Local time: 09:27
Агентства сезонной (временной) занятости
Explanation:
К сожалению, из-за недостатка исп-рус словарей пришлось проделать трюк с переводом фразы сначала на английский.
По-английски это будет temporary employment agency или temporary jobs agency. Насколько мнге известно, у нас ничего подобного нет, так эти агентства содержат работников (платят зарплату, обучают и т.д.), чтобы потом предоставлять их предприятиям для сезонной/временной работы. Подробнее можно прочитать (на англ.) на
http://www.bartleby.com/65/te/tempwkr.html
Так что это всего лишь мой собственный перевод, и, возможно, вы подберете лучший вариант, но, думаю, слово "агентство" (или "служба" или "бюро" - в противовес "предприятию") должно здесь присутствовать обязательно.
Selected response from:

Dm_Ch (X)
Local time: 16:27
Grading comment
Thanks, very useful links :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naпредприятия с сезонным характером работы
Vadim Khazin
naАгентства сезонной (временной) занятости
Dm_Ch (X)


  

Answers


2 hrs
предприятия с сезонным характером работы


Explanation:
Не знаю, есть ли для этого сокращение в русском языке, но смысл этим переводом передаётся.

Vadim Khazin
Local time: 09:27
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 227
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
Агентства сезонной (временной) занятости


Explanation:
К сожалению, из-за недостатка исп-рус словарей пришлось проделать трюк с переводом фразы сначала на английский.
По-английски это будет temporary employment agency или temporary jobs agency. Насколько мнге известно, у нас ничего подобного нет, так эти агентства содержат работников (платят зарплату, обучают и т.д.), чтобы потом предоставлять их предприятиям для сезонной/временной работы. Подробнее можно прочитать (на англ.) на
http://www.bartleby.com/65/te/tempwkr.html
Так что это всего лишь мой собственный перевод, и, возможно, вы подберете лучший вариант, но, думаю, слово "агентство" (или "служба" или "бюро" - в противовес "предприятию") должно здесь присутствовать обязательно.


    Reference: http://foreignword.com/Tools/dictsrch_hp.asp?query=Empresas+...
    Reference: http://www.bartleby.com/65/te/tempwkr.html
Dm_Ch (X)
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 62
Grading comment
Thanks, very useful links :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search