KudoZ home » Spanish to Russian » Other

permiso de maternidad

Russian translation: (декретный) отпуск при усыновлении

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:permiso de maternidad
Russian translation:(декретный) отпуск при усыновлении
Entered by: Galina Labinko Rodriguez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:16 Oct 22, 2002
Spanish to Russian translations [PRO]
/ informe postadoptivo
Spanish term or phrase: permiso de maternidad
Muchas gracias.
Fernando Muela
Spain
Local time: 08:44
Variantes
Explanation:
1. декретный отпуск при усыновлении
2. отпуск при усыновлении

En general, cuando la mujer esta embarazada y coge la licencia de materninad eso se llama декретный отпуск. Las mujeres que adoptan a un hijo disfrutan del mismo derecho. Abajo doy algunas referencias. Yo personalmente escogeria декретный отпуск при усыновлении por reflejar la esencia del asunto. Con respecto a отпуск по уходу зa ребенком, diria que normalmente esa expresion se relaciona con la situacion cuando la mujer tiene a un nino enfermo y sale de vacaciones para poder cuidarlo.

Ref:
Закон стоит на страже тайны усыновления, женщинам, которые берут из детских домов маленьких детей, предоставляется декретный отпуск. http://www.komok.ru/statyi/61-00/eskulap.html

Отпуск при усыновлении.
Постановления о декретном отпуске и право на отсутствие на работе после родов (пункты 6 и 7 Закона о труде женщин) распространяются также на работницу, усыновляющую ребенка в возрасте до 10 лет при условии соблюдения всех необходимых процедур.
Отпуск без содержания.
Работница, проработавшая у работодателя либо на одном рабочем месте не менее 24 месяцев непрерывно до начала декретного отпуска, имеет право отсутствовать на работе (без содержания), начиная с 7-й недели после родов, период времени, равный 1/4 отработанного времени, но не более 12 месяцев. Неполные месяцы при этом не учитываются. Период отпуска не входит в стаж.
На работодателя накладываются такие же ограничения в праве на увольнение работницы, как и в период ее декретного отпуска.
Возвращение на работу до окончания отпуска без содержания.
Работодатель не имеет права отложить возвращение на работу работницы более чем на 4 недели с того дня, когда она заявила, что желает вернуться на работу до окончания отпуска без содержания.
Отпуск без содержания работнику в случае рождения или усыновления ребенка.
Работник, проработавший у работодателя либо на одном рабочем месте не менее 24 месяцев непрерывно до рождения или усыновления ребенка, имеет право на отпуск без содержания при выполнении одного из условий:
- его супруга работает 6 месяцев непрерывно до начала его отпуска;
- ребенок (рожденный или приемный) живет с ним одним либо находится под его опекой в связи с болезнью или инвалидностью супруги.
http://www.advokatisrael.com/baza/pravo/trud/43
Selected response from:

Galina Labinko Rodriguez
Local time: 07:44
Grading comment
Perfecta tu argumentaciуn, Galina. Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Variantes
Galina Labinko Rodriguez
4разрешение матери (на усыновление?)
Vadim Khazin
3отпуск по уходу за ребенкомSirin


Discussion entries: 2





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
разрешение матери (на усыновление?)


Explanation:
нужен контекст

Vadim Khazin
Local time: 02:44
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 207
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
отпуск по уходу за ребенком


Explanation:
нужен контекст


    Reference: http://citizens.eu.int/es/es/gf/eq/en/gi/109/giitem.htm
Sirin
Spain
Local time: 08:44
PRO pts in pair: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Variantes


Explanation:
1. декретный отпуск при усыновлении
2. отпуск при усыновлении

En general, cuando la mujer esta embarazada y coge la licencia de materninad eso se llama декретный отпуск. Las mujeres que adoptan a un hijo disfrutan del mismo derecho. Abajo doy algunas referencias. Yo personalmente escogeria декретный отпуск при усыновлении por reflejar la esencia del asunto. Con respecto a отпуск по уходу зa ребенком, diria que normalmente esa expresion se relaciona con la situacion cuando la mujer tiene a un nino enfermo y sale de vacaciones para poder cuidarlo.

Ref:
Закон стоит на страже тайны усыновления, женщинам, которые берут из детских домов маленьких детей, предоставляется декретный отпуск. http://www.komok.ru/statyi/61-00/eskulap.html

Отпуск при усыновлении.
Постановления о декретном отпуске и право на отсутствие на работе после родов (пункты 6 и 7 Закона о труде женщин) распространяются также на работницу, усыновляющую ребенка в возрасте до 10 лет при условии соблюдения всех необходимых процедур.
Отпуск без содержания.
Работница, проработавшая у работодателя либо на одном рабочем месте не менее 24 месяцев непрерывно до начала декретного отпуска, имеет право отсутствовать на работе (без содержания), начиная с 7-й недели после родов, период времени, равный 1/4 отработанного времени, но не более 12 месяцев. Неполные месяцы при этом не учитываются. Период отпуска не входит в стаж.
На работодателя накладываются такие же ограничения в праве на увольнение работницы, как и в период ее декретного отпуска.
Возвращение на работу до окончания отпуска без содержания.
Работодатель не имеет права отложить возвращение на работу работницы более чем на 4 недели с того дня, когда она заявила, что желает вернуться на работу до окончания отпуска без содержания.
Отпуск без содержания работнику в случае рождения или усыновления ребенка.
Работник, проработавший у работодателя либо на одном рабочем месте не менее 24 месяцев непрерывно до рождения или усыновления ребенка, имеет право на отпуск без содержания при выполнении одного из условий:
- его супруга работает 6 месяцев непрерывно до начала его отпуска;
- ребенок (рожденный или приемный) живет с ним одним либо находится под его опекой в связи с болезнью или инвалидностью супруги.
http://www.advokatisrael.com/baza/pravo/trud/43

Galina Labinko Rodriguez
Local time: 07:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 625
Grading comment
Perfecta tu argumentaciуn, Galina. Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie Sanadze
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search