ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Spanish to Russian » Other

Servicio Autónomo de Transporte y Transito Terrestre


08:23 Mar 27, 2009Login or register (free) for more options.
Spanish to Russian translations [Non-PRO]
Other
Spanish term or phrase: Servicio Autónomo de Transporte y Transito Terrestre
водительское удостоверение Венесуэла. Орган выдавший документ.
ZyaZya


Summary of answers provided
4 +1Госавтодорнадзор / Дорожная служба
Salamila
3 +1Независимая служба наземного транспорта и наземных перевозок
Ekaterina Khovanovitch


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Независимая служба наземного транспорта и наземных перевозок


Explanation:
Просто перевела.

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 02:37
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alboa: по-моему, очень чинно вышло :)
52 mins
  -> Спасибо. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Госавтодорнадзор / Дорожная служба


Explanation:
Управление государственного автомобильного и дорожного надзора (Госавтодорнадзор) (далее – Управление) является структурным подразделением центрального аппарата Федеральной службы по надзору в сфере транспорта.

Servicio Autónomo de Transporte y Tránsito Terrestre - SETRA
Dependencia adscrita al Ministerio de Infraestructura, encargada de regular y controlar todo lo relativo al Transporte y Tránsito Terrestre.


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-03-27 20:56:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.transport74.ru/ugadn/

aunque la licencia de conducir es remitida por el ГИБДД


    Reference: http://www.mintrans.ru/
Salamila
Germany
Local time: 00:37
Works in field

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  junona: Coincido, si este servicio autónomo es estatal
19 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Alboa, Salamila


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: