ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Russian » Poetry & Literature

Bautizados, tantas pesetas, y sin bautizar tantas menos.

Russian translation: крещеные - за столько-то песет, а те, кого не успели окрестить - за столько-то


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:03 Jul 30, 2009
Spanish to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: Bautizados, tantas pesetas, y sin bautizar tantas menos.
Не уверен, что правильно понимаю последнюю фразу в следующем параграфе:

“En el viejo restaurante de la vieja calle de Cuchilleros, también está el lechoncito, el conmovedor lechoncito, ante el que lloraríamos como si se tratase de nuestros hijos pues llega a parecernos que nos van a decir: Bautizados, tantas pesetas, y sin bautizar tantas menos.”

Спасибо
Serguei Striuk
Spain
Local time: 19:03
Russian translation:крещеные - за столько-то песет, а те, кого не успели окрестить - за столько-то
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-07-30 09:39:56 GMT)
--------------------------------------------------

извините, последние - "на столько-то дешевле (меньше)"
Selected response from:

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 19:03
Grading comment
Большое спасибо, Екатерина и Ольга, Вы мне очень помогли.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5крещеные - за столько-то песет, а те, кого не успели окрестить - за столько-то
Ekaterina Guerbek
3 +1крещеным - за столько-то, некрещеным - еще дешевле
Olga Korobenko


Discussion entries: 4





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
крещеные - за столько-то песет, а те, кого не успели окрестить - за столько-то


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-07-30 09:39:56 GMT)
--------------------------------------------------

извините, последние - "на столько-то дешевле (меньше)"

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 19:03
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Большое спасибо, Екатерина и Ольга, Вы мне очень помогли.
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
крещеным - за столько-то, некрещеным - еще дешевле


Explanation:
Но почему при намеке на эти слова на глаза наворачиваются слезы, все равно непонятно. Может, спросите в испано-испанской паре?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-30 10:19:31 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда понятно. Спасибо за разъяснения!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-30 10:20:38 GMT)
--------------------------------------------------

И как Вы будете это переводить? По-русски ведь ассоциация между крещением и поливанием соуса совсем непрозрачна.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-30 10:36:47 GMT)
--------------------------------------------------

Окропление - хороший вариант. Красивое слово. Значит, будете писать "кропленые - столько-то, некропленые - на столько-то дешевле"?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-30 10:45:34 GMT)
--------------------------------------------------

Спасибо!

Olga Korobenko
Spain
Local time: 19:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Вот что говорят "носители": Vaya frasecita que me has preguntado. Realmente, yo tampoco la entiendo muy bien, pero creo que quiere decir lo siguiente: Que se bautizan (o riegan los lechoncitos, con vino o con agua, p. ej.) y los que están bautizados, tienen un precio (más elevado) y los que no lo están, tienen otro (inferior). Так что, очевидно, Екатерина права.

Asker: Я думаю, речь идет об окроплении, которым сопровождается обряд крещения, очевидно, аллюзия на вино

Asker: Наверно, все таки окропленные и неокропленные


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yаnа Dеni
2 hrs
  -> Спасибо, конечно, но ответ-то неверный :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: