Russian translation: Разумеется, его можно было разглядеть сквозь теннистную ракетку, к струнной поверхности которой прис
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:21 Oct 13, 2009
Spanish to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase:смысл части предложения
El lago, a esta hora de la tarde, quedaba silencioso y terso, con algún vago murmullo flotando por sus aguas. De vez en cuando, una canoa se deslizaba de la orilla hacia el centro o algún lanchón arribaba con provisiones para el balneario. En conjunto daba la impresion de uno de esos cuadros "primera medalla de la exposicion de Viena", que reproducía la revesta The Studio con especial fervor.
И дальше идет вот такое предложение:
Podía verse, desde luego, a través de una raqueta de tenis, y con el rostro de una muchacha en flor pegada junto a la malla, pues era un paisaje especialmente propicio a los fugaces juegos del corazon y a las canciones lánguidas.
Никак не могу понять, к чему относится вот эта вот часть и в чём ее смысл:
y con el rostro de una muchacha en flor pegada junto a la malla.
Пока я эту часть понимаю так: лицо девушки в расцвете лет, находящейся рядом с сеткой.
Но как это соотносится с остальной частью предложения?
Explanation: Разумеется, его можно было разглядеть сквозь теннистную ракетку, к струнной поверхности которой прислонялось лицо девушки в расцвете лет...
в первой части делают ссылку на журнал the studio magazine, который прославлял, скажем так, "новое искусство". "Странное" описание местности поэтому производится в "новом стиле", который "репродуцировала the studio с особенным интересом"
Прежде всего всем спасибо! Вот что идет непосредственно перед этим абзацем:
Sara, Josefina y Laura se cubrían la boca con sus pañuelos e intentaban reprimir en vano la risa mientras Anita Febrer se habia subido a la glorieta para contemplar el lago.
А после этого:
"El poético lago de Tal al atardecer". Éste era un buen título. Y sin embargo, no todo era juventud en las adorables márgenes del lago, y caballeros con bigote y perilla arrastraban su tedio o sus dolencias tocados con deportivas gorras de paño inglés, mientras leían con sosiego en el periodico los articulos de hondo latido civil del poeta don Juan Maragall.
Я так понимаю, что фотографию пейзажа могли бы поместить в журнал не просто так, а сфотографировали бы его сквозь теннисную ракетку, да ещё с лицом девушки, которое, естественно, гораздо ближе к ракетке. Может быть, вплотную. Таким образом была бы показана связь пейзажа с juegos fugaces del corazón
Automatic update in 00:
Answers
57 mins confidence: peer agreement (net): +1
см ниже
Explanation: Ud entendió bien el significado
El parrafo describe un paisaje que el autor indica que parece un cuadro publicado en una revista (The Studio). "en la revista aparecería" " a través de una raqueta de tenis, y con el rostro de una muchacha en flor pegada junto a la malla, pues era un paisaje especialmente propicio a los fugaces juegos del corazón y a las canciones lánguidas."
Asi lo entiendo yo. Debería verse más en contexto.
Silvana Jarmoluk Local time: 14:03 Works in field Native speaker of: Spanish, Russian PRO pts in category: 4
Разумеется, его можно было разглядеть сквозь теннистную ракетку, к струнной поверхности которой прис
Explanation: Разумеется, его можно было разглядеть сквозь теннистную ракетку, к струнной поверхности которой прислонялось лицо девушки в расцвете лет...
в первой части делают ссылку на журнал the studio magazine, который прославлял, скажем так, "новое искусство". "Странное" описание местности поэтому производится в "новом стиле", который "репродуцировала the studio с особенным интересом"
ANIA KRASUKOVA Spain Local time: 19:03 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
Explanation: Я бы выразилась так.
Описывается идиллический пейзаж, как с картины.
Именно такая картина открывалась в рамке теннисной ракетки глазам цветущей девушки, прижавшейся к сетке, ибо пейзаж особенно располагал к стремительным сердечным порывам и к томным песням.
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2009-10-14 09:25:44 GMT) --------------------------------------------------
В свете дополнительной информации мне кажется, что мой вариант подходит. Речь идет не о фотографии. Озеро было похоже на картинку, которые печатали в журнале. И именно такая картина открывалась глазам девушки, прижавшейся к сетке ракетки... Могла у Аниты быть в руках ракетка?
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2009-10-14 10:59:49 GMT) --------------------------------------------------
Если ракетки не было, может быть, так:
Он (пейзаж) вполне мог бы открываться на картине сквозь сетку теннисной ракетки, к которой прижалась лицом цветущая девушка... ?
Olga Korobenko Spain Local time: 19:03 Specializes in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Я сейчас просмотрел весь рассказ, о ракетке и об этом пейзаже больше ничего не говорится. Меня еще смущает женский род -- pegada junto a la malla. Вроде получается, что pegada относится не к rostro, а к muchacha.