ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Russian » Poetry & Literature

pendiente de las modas y formas de vida

Russian translation: следил и старался подражать (следовать) модам и образу жизни


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:27 Oct 15, 2009
Spanish to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: pendiente de las modas y formas de vida
Доброго времени суток.

El balneario vivía un poco pendiente de las modas y formas de vida y de relacíon de los grandes establecimientos termales ultramontanos. Se citaba constantemente, por ejemplo, Aixes-Termes, y las señoras que sabían hablarlo hacían un rato de tertulia en francés, después de las sudaciones de agua sulfurosa.

Спасибо.
klp
Local time: 21:03
Russian translation:следил и старался подражать (следовать) модам и образу жизни
Explanation:
Курорт следил и старался по мере сил подражать модам и образу жизни крупных курортов, расположенных за горами.

Примерно так.
Selected response from:

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 21:03
Grading comment
Muchas gracias a todos.
Gracias, Ekaterina.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2следил и старался подражать (следовать) модам и образу жизни
Ekaterina Khovanovitch
4находились в курсе событий, связанных с модой и образом жизниMarina F.


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
находились в курсе событий, связанных с модой и образом жизни


Explanation:
можно проще:
«следили за модой и образом жизни» и “un poco”= «в некоторой степени»

Gran Diccionario de la Lengua Española LAROUSSE:
“pendiente”- 4. Se refiere a la persona que está atenta a lo que sucede o puede suceder: “siempre estaba pendiente de los consejos de su madre”.Sin. “vigilante”.


Marina F.
Local time: 13:03
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
следил и старался подражать (следовать) модам и образу жизни


Explanation:
Курорт следил и старался по мере сил подражать модам и образу жизни крупных курортов, расположенных за горами.

Примерно так.

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 21:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muchas gracias a todos.
Gracias, Ekaterina.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IrinaDVL
44 mins

agree  Yаnа Dеni
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: