ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Russian » Poetry & Literature

hombres arrebatados y ebrios de Dios

Russian translation: люди, охваченные пылкой и безоглядной любовию к Господу


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:16 Nov 11, 2009
Spanish to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: hombres arrebatados y ebrios de Dios
Доброго времени суток.

...y Kosmas, por las tardes, después de sus juegos, se encantaba oyendo de labios de su vieja nodriza la vida y los hechos de los Apóstoles, esos hombres arrebatados y ebrios de Dios.

Спасибо.
klp
Local time: 21:03
Russian translation:люди, охваченные пылкой и безоглядной любовию к Господу
Explanation:
arrebatado
1. adj. Precipitado e impetuoso.

ebrio
2. adj. ciego (‖ poseído con vehemencia de una pasión). Ebrio de entusiasmo, de ira.

http://buscon.rae.es
Selected response from:

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 19:03
Grading comment
Большое спасибо всем!
Спасибо, Екатерина!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2люди, охваченные пылкой и безоглядной любовию к Господу
Ekaterina Guerbek
3 +1восхищенных Господом и опьяненных верою в негоOxana Salazar
3посвятивших себя служению вере в Господа и опьяненных ею
Olga Dyakova


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
посвятивших себя служению вере в Господа и опьяненных ею


Explanation:
Я исходила из этого значения глагола arrebatar: 5) увлекать; привлекать (взгляд, внимание) ; восхищать, очаровывать (Лингво).
По-моему, arrebatados ... de Dios означает то, что они "увлеклись" и "очаровались" верой в Господа, однако ни "увлеклись", ни "очаровались" совершенно у меня не вяжутся с "Господом" - слишком поверхностные слова для такого случая, поэтому пришло на ум "посвятить себя вере", что вполне отражает суть оригинала, на мой взгляд.

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 20:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
восхищенных Господом и опьяненных верою в него


Explanation:
как вариант

Oxana Salazar
Local time: 13:03
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Khovanovitch
11 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
люди, охваченные пылкой и безоглядной любовию к Господу


Explanation:
arrebatado
1. adj. Precipitado e impetuoso.

ebrio
2. adj. ciego (‖ poseído con vehemencia de una pasión). Ebrio de entusiasmo, de ira.

http://buscon.rae.es


Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 19:03
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Большое спасибо всем!
Спасибо, Екатерина!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
8 hrs
  -> Спасибо, Эрика!

agree  Olga Korobenko: Только, пожалуй, все-таки "любовью". Это же не религиозный текст.
8 hrs
  -> Спасибо, Ольга!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: