KudoZ home » Spanish to Russian » Sports / Fitness / Recreation

muñequeras

Russian translation: поддерживатель запястья

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:muñequeras
Russian translation:поддерживатель запястья
Entered by: alionushka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:39 Feb 7, 2009
Spanish to Russian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Теннис/Падель
Spanish term or phrase: muñequeras
один из товаров в спортивном магазине
alionushka
Spain
Local time: 18:08
поддерживатель запястья
Explanation:
Нашла ещё варианты: суппорт запястья, суппортер запястья, напульсник, защита для запястья.
http://images.google.com/images?ndsp=18&um=1&hl=ru&rls=com.m...

--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2009-02-07 16:01:23 GMT)
--------------------------------------------------

Есть ещё манжета на запястье, просто манжета.

--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2009-02-07 16:02:46 GMT)
--------------------------------------------------

Дело в том, что по-испански всё называется muñequera, а по-русски разные типы этого называются по-разному. Мне больше всего по душе напульсник, но когда речь идёт о защите для катания на роликах, этот термин не подойдёт.

--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2009-02-07 16:04:14 GMT)
--------------------------------------------------

Есть ещё утяжелители на запястья и увлажнители для запястья.
Selected response from:

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 19:08
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3поддерживатель запястья
Ekaterina Khovanovitch
Summary of reference entries provided
Olga Dyakova

  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
поддерживатель запястья


Explanation:
Нашла ещё варианты: суппорт запястья, суппортер запястья, напульсник, защита для запястья.
http://images.google.com/images?ndsp=18&um=1&hl=ru&rls=com.m...

--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2009-02-07 16:01:23 GMT)
--------------------------------------------------

Есть ещё манжета на запястье, просто манжета.

--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2009-02-07 16:02:46 GMT)
--------------------------------------------------

Дело в том, что по-испански всё называется muñequera, а по-русски разные типы этого называются по-разному. Мне больше всего по душе напульсник, но когда речь идёт о защите для катания на роликах, этот термин не подойдёт.

--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2009-02-07 16:04:14 GMT)
--------------------------------------------------

Есть ещё утяжелители на запястья и увлажнители для запястья.

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 19:08
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Dyakova: я за "манжету". На мой взгляд, самый нейтральный вариант на все случаи жизни :)
10 mins

agree  Ekaterina Guerbek
50 mins

agree  yanadeni
2 days21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


48 mins
Reference

Reference information:
Вот здесь (http://www.fabricante.com.es/munyequeras/) в одном ряду с MUÑEQUERAS говорят о CINTAS BRAZALETES ELASTICAS, MUÑEQUERAS DEPORTIVAS ELÁSTICAS ANATÓMICAS, PULSERAS ELASTICAS, Brazaletes Aerobics y Fitness.
А вот здесь (http://www.ciao.es/Munequeras_lastradas_2x225g__514216) Muñequeras lastradas = утяжелители на запястье.
В Вашем случае, если есть изображение этого товара, нужно подбирать соответствующий русский вариант: напульсник, манжета, браслет, утяжелитель... Если же изображения нет, то стоило бы выбрать самый нейтральный вариант, которым, на мой взгляд, является манжета, т. к. она однозначно располагается на запястье и не исключает всех возможных вариантов применения: от утяжеления до защиты.

Olga Dyakova
Ukraine
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search