11:24 Jul 17, 2001 |
Spanish to Russian translations [Non-PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | zapiraiuschiy klapan |
|
zapiraiuschiy klapan Explanation: El Diccionario politecnico espanol-ruso (Izdatelstvo Russkiy Yazik, 1985): valvula de retorno-obratniy klapan clapeta de cierre- zapiraiuschiy klapan Encontre algo paradojico: Eurodictatum traduce "valvula antirretorno" al ingles como "check valve" (http://eurodic.ip.lu/cgi-bin/edicbin/EuroDicWWW.pl) Y Abby-Lingvo traduce "check valve" como "obratniy klapan". Pero "obratniy klapan" es "valvula de retorno" segun el Diccionario politecnico espanol-ruso. Eurodictatum traduce "clapeta" como "swing type valve", lo cual a su vez Abbyy-Lingvo traduce al ruso como "klapanniy zatvor". Despues de analizar los pros y los contras, la traduccion "zapiraiuschiy klapan" me parece basante acertada. Olga, mozhet santejniki ZHEKa znaiut? :) Reference: http://eurodic.ip.lu/cgi-bin/edicbin/EuroDicWWW.pl Reference: http://www.lingvo.ru/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.