ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
02:26 Oct 28 '11 Spanish
General / Convers...
maletear LiliG 1
03:34 Oct 13 '11 ^ durante los primeros 10 días y, luego, cada 5 días Juan Manuel Macarlupu Peña 1
21:18 Oct 9 '11 ^ se consideran una gran complicación MedTrans&More 0
11:06 Oct 2 '11 ^ aproximadamente 15 a 30 minutos entre 15 y 30 minutos Laura Bissio CT 2
14:37 Aug 3 '11 ^ ¿todo el agua o toda el agua? toda el agua Argentine Translator 1
10:02 Apr 3 '11 ^ 3MM euros Sabine Reichert 1
01:07 Mar 19 '11 ^ ... participa del botón central... Karlo Heppner 0
01:06 Dec 30 '10 ^ ver frase Sabine Reichert 1
12:55 Sep 9 '10 ^ ganzuado Laura Bissio CT 1
10:28 Aug 3 '10 ^ calcomanía o decalcomanía Calcomanía Aalexia 1
01:48 Apr 16 '10 ^ en o con tu compañía Rocio Barrientos 1
19:07 Apr 5 '10 ^ pomelo o toronja (en Guatemala) toronja (en Guatemala) Lida Garcia 1
14:39 Apr 1 '10 ^ ¿A quién no le viene/vienen bien 50 dólares? ¿a quién no le VIENEN bien 50 dólares? renemarzuk 5
09:52 Mar 14 '10 ^ buscamos a gente / buscamos gente Lisa Mann 2
23:33 Mar 4 '10 ^ Non-PRO: neutr@s Daniel Frisano Paulon 3
08:42 Feb 24 '10 ^ Non-PRO: Te pongo? ¿Te excito? Anatoliy Babich 2
16:33 Jan 26 '10 ^ tiene el orgullo de anunciar... Cynthia Edel 4
15:29 Sep 2 '09 ^ correo electrónico correo-e Sabine Reichert 4
15:07 Jul 30 '09 ^ Avisos de compra y venta en Argentina Avisos clasificados (en argentina) 16T LLC. 1
08:23 Jul 13 '09 ^ Sociedad XXX, S.L. vs. Sociedad XXX S.L. Sociedad XXX, S.L. / Sociedad XXX S.L. Sabine Reichert 2
04:59 Jul 1 '09 ^ próximos uno o dos años uno o dos años más / el próximo par de años Fabio Descalzi 7
13:57 Jun 29 '09 ^ contactos (abreviatura) ctos/contact. Laura Rodriguez 4
20:34 Jun 13 '09 ^ al fresco or en plein air al aire libre Katya Robledo 4
17:40 Apr 20 '09 ^ Pinchar (not for points) Marocas 2
16:20 Mar 22 '09 ^ interjección que exprese duda ejem | hummm | mmm | pche | ummm María Julia Raverta 3
01:36 Mar 16 '09 ^ se me ha explicado las reglas Me explicaron las reglas Hugo 2
12:56 Mar 5 '09 ^ Non-PRO: banco de datos de AFNOR Pablo Manzano Vega 1
13:58 Feb 17 '09 ^ Non-PRO: esta/está Satto (Roberto) 3
13:43 Feb 17 '09 ^ Hacer, sacar o tomar fotos tomar fotos (en Colombia) Elizabeth Sánchez León 4
12:55 Feb 14 '09 ^ Non-PRO: espero que estas bien de salud... o esper que estar bien de salud... espero que estés bien de salud / espero que te encuentres bien xxxAleksandra19 1
01:42 Jan 7 '09 ^ Non-PRO: are months capitalized? lower case - capitalized in English, not in Spanish Nancy katzen
Not a translator
2
17:52 Dec 14 '08 ^ Non-PRO: "No se" no sé jairo payan 1
10:40 Dec 3 '08 ^ artículo definido Es una cuestión de estilo/se debe usar en general, salvo... Lucia Colombino 2
14:27 Nov 10 '08 ^ falacia - factoide ver explicación Débora Corones 1
16:57 Nov 6 '08 ^ Non-PRO: FRECUENCUA Silvia 2
07:06 Oct 13 '08 ^ Te mando unos cuantos óvulos Jesús Marín Mateos 2
23:13 Oct 12 '08 ^ May be found offensive; click here for term/phrase Jesús Marín Mateos 1
22:17 Oct 12 '08 ^ muchacho Jesús Marín Mateos 11
20:18 Oct 1 '08 ^ Quitar ingrafia 1
14:02 Sep 30 '08 ^ ¿métrico o imperial para España? BAmary 1
16:58 Sep 12 '08 ^ Meses del año Ver abajo la respuesta Myriam Hernandez 2
16:36 Aug 21 '08 ^ sigla o siglas Myriam Hernandez 4
14:45 Aug 12 '08 ^ colar urst 0
04:45 May 14 '08 ^ Hourcade (pronunciación) Ekaterina Khovanovitch 0
07:18 Apr 11 '08 ^ pasar de todo ver explicación Ekaterina Khovanovitch 2
17:55 Mar 23 '08 ^ Non-PRO: Hola, Juan. o Hola Juan. hfp 2
10:06 Feb 21 '08 ^ Non-PRO: Dto. Postal JOAQUIM CASEIRO 2
18:06 Feb 13 '08 ^ Fuerzas y Cuerpos de Seguridad xxxSpoon_2 1
11:55 Feb 13 '08 ^ distribución xxxSpoon_2 2
16:34 Feb 12 '08 ^ Abreviatura de "Despacho Dpcho. xxxSpoon_2 1
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: